W jaki sposób “ homar ” oznaczał dwa różne gatunki?

Ten żywy skorupiak nazywa się po włosku astice . Ten po prawej stronie to aragosta .

zdjęcie skorupiaka z etykietą

to jest niespodzianka „zdjęcie skorupiaka oznaczonego jako, a to jest aragosta „

Wyglądają bardzo różnie od siebie. Według włoskiego słownika astice ma głęboki (intensywny) niebieski kolor ( turchino ) z żółtymi plamami i duże pazury , podczas gdy aragosta ma czerwonawe ciało i pięć par nóg , długie czułki i niesamowicie twarda skorupa, która zakrywa jego ciało i głowę. Dla mnie wygląda jak gigantyczny owad. Jednak po angielsku oba nazywane są homarem i jeśli jesz homara w restauracji brytyjskiej lub amerykańskiej, często przedstawiają ci astice . Artykuł w londyńskim Evening Standard wyraźnie pokazuje restauratora (Włocha!) Z dwoma dużymi „astrykami” w dłoniach. :))

Nie obchodzi mnie, który gatunek mi dadzą, szczerze mówiąc, oba są pyszne, ale gdybym zaprosił włoską przyjaciółkę do restauracji w Bostonie i zamówić homara dla nas obojga, ona mogłaby być przerażona widokiem astry na jej talerzu.

Włoski termin astice pochodzi od αστακός (astakós); Po grecku dla homara . Astakos to także nazwa greckiej zatoki rybackiej.

Internetowy słownik etymologiczny mówi (wyróżnienie moje)

homar (rzecz.) skorupiak morski, staroangielski loppestre „lobster, locust”, „korupcja łaciny locusta , lucusta” lobster, szarańcza , „pod wpływem staroangielskiego loppe „ pająka ”, odmiana lobbe . Zakończenie staroangielskiego l oppestre to fem. przyrostek rzeczownika agenta (jak w Baxter , Webster ; patrz -ster ), zbliżony do łacińskiego brzmienia. [. . .] OED mówi, że łacińskie słowo pierwotnie oznaczało „homara lub podobnego skorupiaka, a zastosowanie do szarańczy sugeruje podobieństwo kształtu”. Locusta w znaczeniu „lobster” występuje również w języku francuskim ( langouste teraz „raki, raki”, ale po starofrancuskim „homar” i „szarańcza”; 13-c. psałterz ma Boga, który oddał uprawy Egiptu langoustes ) i starokornwalijskiej ( legast ).

zdjęcie gotowanego homara na talerzu z plasterkami cytryny

Pytania

  1. Dlaczego jest tylko jedno określenie w języku angielskim dla tych dwóch różnych gatunków?
  2. Dla mnie „czarny” homar bostoński ( astice ) bardziej przypomina chrząszcza skarabeusza lub kraba niż szarańczę. Skąd ten skorupiak otrzymał angielską nazwę?
  3. Jeśli chciałem zamówić aragostę w anglojęzycznej restauracji, o co mam poprosić?

obrazy: Così cucino io ; Alimentipedia i Almanach żywności

Komentarze

  • Za tym wszystkim kryje się długa historia. Tak jak wydaje się wam to dziwne, tak samo Hiszpanom i Katalończykom wydaje się dziwne, że angielski łączy w sobie zupełnie odrębne stworzenia, które Hiszpanie wyróżniają jako bovogantes, langostas, langostinos, cigalas, i prawdopodobnie inne, o których zapominam. Po prostu nie ma tu mapowania jeden do jednego. Ta lista jest w kolejności malejącej, więc ogromny homar rasy Maine ze szponami jest pierwszym, podczas gdy znacznie mniejszy homar używany do krewetek jest ostatni, ale nie są to krewetki. Założę się, że włoski ma wiele różnych krewetek / krewetek / itp. słowa.
  • @tchrist Włosi traktują jedzenie poważnie, wystarczy spojrzeć na ich różnorodność makaronów. W każdym razie ' jest cholernie dziwne, że te dwa stworzenia, które mają różne kolory i inną anatomię, mają wspólną nazwę. Czy naprawdę powinienem zamówić langusty w brytyjskiej restauracji? Nie ' nie wydaje mi się, żebym kiedykolwiek widział to w menu. Może w tych eleganckich?
  • Odpowiadając na pytanie, czy zamówić „homara”, otwierasz tam prawdziwą puszkę sardynek, ponieważ ta właśnie sprawa była napiętym punktem sporów prawnych .Są miejsca, w których langostas i langostinos w swoich menu próbują odstawić jako prawdziwe bogovanty, ponieważ wszystkie trzy to po prostu homary po angielsku (plus 4 inne), a klienci i, jak sądzę, rybacy z Maine pozywali fałszywe etykietowanie, ponieważ uważają tylko bogovantes za homary. Przypominam sobie, że przegrali te sprawy sądowe, więc tak naprawdę nie wiesz na pewno, co otrzymujesz.
  • Och, zapomniałem o jednym: wierzę, że IT cicala di mare lub ES cigarra de mar lub santiagui ñ o może być szerokim homarem lub squat lobster w języku angielskim. Myślę , że są to „robaki” lub homary pantofelkowe, które cieszą się australijską sławą. Podsumowując, po angielsku wszystkie skorupiaki to w zasadzie jedna z trzech rzeczy, albo homary , krewetki , albo kraby nawet jeśli tak nie jest . I tak, krewetki należą do jednej, a czasami do obu pierwszych grup.
  • Poprawka: Twój gambero d ' aqua dolce dla raków / homarów słodkowodnych to po hiszpańsku „kraby rzeczne” . Myślę, że to pokazuje, że potoczne nazwy stworzeń są bardzo trudne do nadania jakiegokolwiek sensu. Widzisz, o co mi chodzi?

Odpowiedź

1) Dlaczego w języku angielskim jest tylko jeden termin dla tych dwóch różnych gatunków?

Z technicznego punktu widzenia jest więcej niż dwa terminy (zobacz poniżej). Ale homar prawdopodobnie nie jest na tyle powszechnym posiłkiem, aby przeciętny człowiek mógł coś zmienić.

Dla porównania, istnieje wiele ras kucyków, ale sądzę, że typowy człowiek na ulicy będzie miał tylko kiedykolwiek słyszałem o Szetlandach. Podobnie jest wiele marek lodówek, ale w pewnym momencie jedna była tak popularna we Francji, że frigo stało się francuskim synonimem lodówki w taki sam sposób, w jaki wyszukiwanie googlowanie zaczęło oznaczać online w języku angielskim.

Albo, na przykład, zastanów się, jak podobno niektóre plemiona Amazonii mają więcej słów na opisanie odcieni zieleni w codziennej mowie niż my. W rzeczywistości mają z tego zastosowanie. Podobnie rozróżniamy dużą liczbę skorupiaków w Hiszpanii, Francji i we Włoszech, ponieważ dosłownie jemy całe mnóstwo tych rzeczy. Anglicy i Amerykanie jedzą o wiele mniej, o ile mogę sobie przypomnieć. Na obszarach, gdzie są one powszechne (np. w Maine), prostsza nazwa ma sens. (Jeśli powiesz, że widziałeś niedźwiedzia w Yosemite, wszyscy zrozumieją, że był to czarny niedźwiedź).

2) Dla mnie „czarnego” homara bostońskiego (astice) bardziej przypomina skarabeusza lub kraba niż szarańczę. Skąd ten skorupiak otrzymał angielską nazwę?

Prawdopodobnie dlatego, że wczesna brytyjska rodzina królewska mówiła po francusku. Kanał obfituje w homara, który w Normandii nazywany jest Langouste . (Istnieje również wiele mniejszych odmian o nazwie Langoustine , które, co ciekawe, Google tłumaczy jako „Homar norweski”).

W odniesieniu do tego, dlaczego homar, rodzina , jest mylona z homarem amerykańskim, gatunkiem lub z swojego europejskiego odpowiednika , prawdopodobnie nie pomaga to, że amerykańska odmiana jest czasami nazywana prawdziwy homar .

Szczerze mówiąc, jestem bardzo podobny do ciebie, bo dla mnie Boston Homar oczywiście wygląda bardziej jak homar niż langouste , a te dwa ostatnie odróżniam dalej od langustynka lub écrevisse ( tutaj zdjęcia ). Prawda jest jednak taka, że wszyscy należą do rodziny o nazwie homar (dosłownie homar), więc rozumiem, dlaczego anglojęzyczni, którzy rzadko jedzą skorupiaki oprócz krewetek, krabów i lokalna odmiana homara w bardzo rzadkich przypadkach nie rozróżnia w codziennym mowie różnych rodzajów homarów.

Innymi słowy … Czy nigdy cię nie zaskoczyło, że marka Camel używa dromader zamiast prawdziwy wielbłąd na opakowaniach? Dla obserwatora, który zna tę różnicę, z pewnością nie są one tym samym, ale „tak naprawdę są częścią rodziny zwierząt zwanych wielbłądami . Homary kontra homary kolczaste to podobnie wyraźnie różni się od obserwatorów, którzy znają różnicę, ale oboje należą do rodziny zwierząt, która jest (w języku angielskim) nazywana … homarami.

3) Jeśli chcę zamówić aragostę w anglojęzycznej restauracji, o co mam poprosić?

Zapytaj o homar spiny lub homar śródziemnomorski .

Komentarze

  • @Centaurus Wątpliwe .Większość z tych języków używa sufiksów, w których ' d używamy oddzielnego przymiotnika, więc naiwne liczenie słów nie ' nie ma sensu.
  • Nie ' nie sądzę, że twoje porównanie niedźwiedzi w Yosemite naprawdę działa. Niedźwiedzie czarne i niedźwiedzie grizzly są blisko spokrewnionymi gatunkami i warto po prostu powiedzieć ” niedźwiedź ” w Yosemite, ponieważ grizzly wymarły w Kalifornii przez prawie sto lat. Z drugiej strony homary szponiaste i homary kolczaste są bardzo odległe biologicznie, więc pytanie brzmi: ” Dlaczego nazywamy te dwa zupełnie różne zwierzęta ' homar '? ” jak cokolwiek innego.
  • @DavidRicherby Tak! Anglik zrozumiał mój dylemat. Aragosta jest również znacznie droższy w zakupie na targu rybnym niż astice / Boston Lobster. Te dwa gatunki mają dość odmienne anatomie, nie można ' mieszać obu, podczas gdy kucyki (i niedźwiedzie) mają bardzo podobne cechy. A ja ' odkryłem, dlaczego Włosi nazywają tę odmianę homara czerwonego słoniami morskimi , ich nazwa naukowa to Palinurus elephas i Elephas to właściwa nazwa słonia azjatyckiego. (Kto powiedział, że EL & Nie ' t edukacyjny? 🙂
  • @ Mari-LouA: Czy nigdy zaskoczyło Cię, że marka papierosów Camel używa na opakowaniach dromadera zamiast prawdziwego wielbłąda? Dla obserwatora, który zna tę różnicę, wyraźnie nie są one tym samym, ale ' są w rzeczywistości częścią rodziny zwierząt o nazwie wielbłądy . Homary kontra homary kolczaste również wyraźnie różnią się od obserwatorów takich jak ty lub ja, którzy znają tę różnicę, ale oba należą do rodziny zwierząt, która jest (w języku angielskim) nazywana … homarami. 🙂
  • Czy na pewno wielbłądy ? Oba gatunki Camelus to wielbłądy, czy to dwugarbny wielbłąd dwugarbny, czy jednogarbny wielbłąd dwugarbny. Prawdą jest, że w przeciwieństwie do wielbłądów dwugarbnych, można nazwać wielbłąda dromadera zwykłym dromaderem bez części wielbłąda . Ale nie rozumiem, co jest złego w wyobrażaniu wielbłąda dromadera jako kanonicznego wielbłąda. To nie tak, że używali lamy lub alpaki, nie mówiąc już o wigonie ñ a lub guanako.

Odpowiedź

To

American_black_bear

to

Niedźwiedź grizzly

i to

Niedźwiedź polarny

wszystkie są „niedźwiedziami”.

To jest rudzik

rudzik

a to jest Amerykański

Amerykański rudzik

Nie ma unikalnego angielskiego słowa dla każdego zwierzęcia na świecie.

I (podobnie jak w przypadku „robin”) często anglojęzyczni Amerykanie nadawali istniejące nazwy zwierząt nowym, nieznanym zwierzętom, które napotkali w Nowym Świecie, zamiast wymyślać nowe nazwy. W tym zachowaniu nie ma nic dziwnego.

(Należy zrozumieć, że „Nowa Anglia” była kolonizowana głównie przez uchodźców religijnych i ekonomicznych z Wysp Brytyjskich i sąsiedniej Europy przybrzeżnej. Chociaż nie byli to ludzie niewykształceni niewielu spędziłoby czas we Włoszech lub w inny sposób zetknęło się z włoską kuchnią i włoskimi owocami morza. A kiedy przybyli do Nowego Świata, ich głównym priorytetem było przetrwanie, a nie staranne katalogowanie fauny. Społeczność, która osiedliła się na brzeg musiał przede wszystkim wiedzieć, że ten dziwny skorupiak jest jadalny i jak go złapać. Jak najszybsze ustalenie akceptowanej przez społeczność nazwy bestii ułatwiło to. Nie mieli czasu, aby sprawdzić to w Internecie .)

Obrazy: 1. Amerykański niedźwiedź czarny (Wikipedia) 2. grizzly miś , fotograf Galen Rowell 3. niedźwiedź polarny (Wikipedia) 4. Rudzik (Wikipedia) 5. Rudzik (South River Fed.)

Odpowiedź

Czasami język ma określoną nazwę dla każdej odmiany określonego gatunku, ale zwykle to nie. I jest ku temu dobry powód: jest to łatwiejsze i bardziej praktyczne. W Królestwie Roślin jest ponad dwadzieścia odmian jabłek iz pewnością byłoby niezdarnie mieć inną nazwę dla każdego z nich. sklep spożywczy, którego nazwy widnieją na tagach: McIntosh, Red Delicious, Gala, Golden Delicious, Pink Lady itd. i tak większość z nas dowiaduje się, który jest który.Są to różne odmiany, ale wszystkie są jabłkami, mimo że „duże czerwone jabłko” i „McIntosh” wyglądają zupełnie inaczej.

Tak samo jest z niedźwiedziami (niedźwiedzie polarne, niedźwiedzie brunatne, niedźwiedzie czarne). Pod warunkiem, że należą do tej samej podrodziny, wszystkie są niedźwiedziami.

Jeśli chodzi o homary, istnieje również kilka odmian (homar amerykański, homar europejski, scampy, rak) i jestem pewien, czy szef kuchni czy profesjonalista kucharz jest przedstawiany jako „spryt”, będzie wiedział, jak to nazwać.

Referencje:

Aby odpowiedzieć na trzecie pytanie: w restauracji anglojęzycznej, w zależności od tego, w jakiej części świata się znajdujesz, prawdopodobnie będziesz mieć tylko jeden rodzaj homara i słowo „homar” to wszystko, co znajdziesz w menu. Jeśli masz szczęście i masz dwie lub trzy odmiany, a tej informacji brakuje w menu, główny kelner może wiedzieć, jakiego rodzaju skorupiaki podają, lub może uzyskać tę informację od szefa kuchni. Nawet jeśli szef kuchni nie zna konkretnej nazwy, zawsze może opisać fenotyp homara. Kiedyś jadłem kolację w restauracji na Hawajach i zaciekawiły mnie składniki sosu. Główny kelner próbował uzyskać informacje, ale byłem zaskoczony, gdy szef kuchni podszedł do mojego stolika i sam to wyjaśnił.

Komentarze

  • Myślę, że to więcej, chyba że zaczniesz dodawać końskie jabłka i pommes de terre do jabłek. 🙂 To naprawdę kwestia znajomości i ekspozycji. Ktoś w Kansas nie widzi potrzeby rozróżniania rzeczy, które widzi rzadko, jeśli w ogóle, ale ktoś w Marsylii, Barcelonie lub Rzymie widzi te wszystkie różne rzeczy przez cały czas i dlatego ma dla każdej z nich osobną, nienakładającą się nazwę – plus wiele wiele więcej: po prostu porównaj nazwy romańskie innych mięczaków i skorupiaków! Ludzie, którzy mają powód, by używać różnych nazw do różnych rzeczy, robią to, ale ci, którzy tego nie potrzebują, nie.
  • @tchrist Tak, ” Osoby, które mają powód do używaj różnych nazw do różnych rzeczy ……. ” ale, imho, ' jest łatwiejsze i bardziej praktyczne, aby dodać drugie imię, aby określić nową odmianę owoców, owadów lub mięczaków, niż wymyślić nową nazwę. Oczywiście różni ludzie ' nie zawsze to robią iz tego, co ' słyszałem o języku chińskim, myślę, że mają jakieś słowo za prawie wszystko. 🙂
  • Ale niedźwiedzie polarne, czarne i brunatne są genetycznie raczej bliskie (szczególnie niedźwiedzie polarne i brunatne: mogą się krzyżować, aby dać płodne potomstwo). Jabłka są jeszcze bliżej: ' należą do różnych odmian tego samego gatunku. Z drugiej strony homary szponiaste i homary kolczaste są genetycznie dość odległe: ' są w tej samej kolejności ale to ' tyle, ile możesz powiedzieć. Pytanie brzmi więc zasadniczo ” Dlaczego używamy słowa ' homar ' dla dwóch zupełnie różnych zwierząt? ”
  • @DavidRicherby Z naiwnego punktu widzenia są one na tyle podobne morfologicznie, że można je uznać za takie same ” wpisz ” zwierzęcia.
  • @DavidRicherby Te słowa, których ' używamy ponownie ' t naukowe. Ludzie używają słowa ' błąd ' w odniesieniu do wszelkiego rodzaju owadów, które z naukowego punktu widzenia nie są bliżej niż setki milionów lat.

Odpowiedź

„Raki” znane również jako „homary” , „langoustine” , „scampi” . . . (masz obrazek)

Pojawia się na przestrzeni wieków określenia dotyczące skorupiaków, takich jak homar , homar norweski , krewetki , raki , krewetki , a nawet krewetki były używane zamiennie w różnych krajach i w różnych językach. Nic dziwnego, że dziś termin homar jest powszechnie stosowany w odniesieniu do szerokiej gamy skorupiaków, zarówno słodkowodnych, jak i morskich.

Z artykułu naukowego zatytułowanego Terminologia dotycząca raków w starożytnej grece, łacinie i innych językach europejskich

Od Arystotelesa do współczesności astakolodzy , w różnych krajach europejskich używano różnych terminów do wyrażenia pojęcia „rak”.W języku starogreckim „ κάραβoς ” (káravos) został użyty dla spiny homar , podczas gdy άστακός (astakós) dla homarów i raków słodkowodnych . Słowo „άστακός” było używane przez Greków do nadawania nazw miastom i osobom oraz jako symbol miasta na monetach.

Dalej

W renesansie rakiem słodkowodnym był „cambarus ”W popularnej łacinie i„ astacus ”w naukowej łacinie. Współczesne słowa, takie jak w języku włoskim ( gambero ), kastylijskim ( cangrejo ), katalońskim ( cranc ) i starofrancuskim południowej Francji ( chambre i cambre ) wydają się być potomkami popularnego terminu łacińskiego ( cambarus ). Można zauważyć podobieństwa w brzmieniu słów określających raki słodkowodne w krajach europejskich: niemiecki ( Krebs ), francuski ( écrevisse ), czy angielski ( raki ) i wydaje się, że są one podobne do terminów w języku staroniderlandzkim, staroangielskim, luksemburskim, niderlandzkim, duńskim, szwedzkim i norweskim.
[. . .]
Grecki filozof Arystoteles (384-322 pne) dostarcza najwcześniejszego istniejącego odniesienia literackiego do raków „άστακός” w swojej Historiae Animalium (HA wiersz 530a 28). Według Cuviera (1803) i Huxleya (1880a: 13; 1880b: 8-9) Arystoteles użył terminu „ άστακός ”Głównie dla homara europejskiego , Homarus gammarus (Linnaeus, 1758). […] Próbował dokonać rozróżnienia między „άστακός” [tj. włoski astice ] i inne podobne zwierzę wodne, „κάραβoς” [ aragosta ]. Według niego te dwa zwierzęta można było odróżnić głównie po obecności lub braku dużych pazurów . Nazwał więc „κάραβoς” te zwierzęta bez pazurów i „άστακός” te z pazurami. […]. W innym miejscu w HA Arystoteles wspomniał, że mniejsze z dwóch zwierząt, „Άστακός” , mieszkał w rzekach (HA, linia 528 a 28 ). Autorzy uważają, że w tym przypadku „άστακός in rivers” była słodkowodną rybą raków

Aby zmylić akwa (dosłowne tłumaczenie włoskiego idiomu) jeszcze bardziej, współczesna greka odwróciła się znaczenie tych dwóch terminów: dziś atakόs to morski homar morski ( Pallinurus elephas ), który nie ma pazurów, natomiast Καραβίδα (karavίda) to słodkowodny rak ( Astacus astacus ) i homar ( Nephrops norvegicus ), oba mają pazury.

starożytna grecka moneta przedstawiająca raka / homara

Moneta z miasta Priapos, Mysia, (dzisiejsza Karabiga, Turcja) z I wieku pne przedstawiająca głowę Apolla z jednej strony i [ prawdopodobnie ] raczkę z drugiej.

Termin crayf ish mówi się, że pochodzi od staro-wysoko-niemieckiego krebiz , co oznacza „jadalny skorupiak”. W starofrancuskim crevise w języku angielskim. W końcu ludzie zaczęli wymawiać zakończenie imadło jako ryba . W 1555 roku odnotowano pierwszą pisownię słowa rak , a ze względu na różnice w wymowie anglo-normańskiej istnieją obecnie w języku angielskim dwie formy pisowni: crayfish i crawfish .


Homar to pożywienie dla „biedaków”

Najwyraźniej pierwsi pielgrzymi do Nowej Ameryki nie brali pod uwagę homara (ale jaki gatunek lub odmiana skorupiaków nie jest określony) jako przysmak.

„Homar, podobnie jak dzisiaj, był uważany za szczególnie elegancki i odpowiedni dla zakochanych, będąc afrodyzjakiem. Istnieje powszechne przekonanie, że homar był uważany za pożywienie dla biednych, i mogło tak być w przypadku kolonialnej Nowej Anglii ale nie w Europie. W rzeczywistości zapisy z dziennika angielskiego mieszkańca miasta Samuela Pepysa niż elegancka kolacja, którą wydał w 1663 roku, zawierały fricassee z królika i kurczaków, karpia, jagnięciny, gołębi, różnych ciast i czterech homarów … ”

Żywność we wczesnej nowożytnej Europie , Ken Albala [Greenwood Press: Westport CT] 2003 (s.75)

Istnieje podobny cytat, który potwierdza kiedyś utrzymywane przekonanie, że homar był skromnym daniem

„ Homar amerykański (Homarus americanus) jest obecnie jednym z droższych artykułów spożywczych na rynku ze względu na trudność w uzyskaniu wystarczającej ilości, aby zaspokoić popyt. Ale kiedy pierwsi Europejczycy przybyli do Ameryki, homar był jednym z najczęściej spotykanych skorupiaków. Czasami wyrzucały na plaże Plymouth w Massachusetts stosy wysokie na dwie stopy. Osadnicy ci podchodzili do stworzeń z mniejszym niż smakowym entuzjazmem, ale obfitość homarów sprawiała, że nadawały się na stoły ubogich … W 1622 roku gubernator William Bradford z Plymouth Plantation przeprosił nowo przybyłych osadników, że to jedyne danie. ” mogli zaprezentować swoim znajomym homara … bez chleba i niczego innego oprócz filiżanki czystej wody . ”

Encyklopedia amerykańskiego jedzenia i napojów, John F. Mariani [Lebhar-Freidman: Nowy Jork] 1999 (s. 186)

Jednak ten cytat, choć może być pociągający, wydaje się zawierać tylko półprawdę. Według Sandy Oliver, autorki kilku książek o historii żywności, encyklopedia Johna Marianiego jest słabym źródłem:

Prawdą jest, że Bradford powiedział to o homary, które należy umieścić w kontekście odpowiedniego XVII-wiecznego posiłku zawierającego mięso zwierzęce, a nie same owoce morza Bradford mówi, że nie mieli wołowiny, wieprzowiny ani baraniny, które w czasach, gdy szlachecki posiłek miał na stole kilka dań, z których niektóre obejmowały jeden lub więcej tych podawanych w raczej całym stanie, w pieczeni, plus chleb, i wina lub innego warzonego napoju. To nie jest slam przeciwko homarowi – tylko stwierdzenie faktu.

Co jest prawdą o homarach?

To wyjaśnienie wiąże się z wpisem do dziennika Samuela Pepy, który cytowałem wcześniej.


Czy to naprawdę „homar”?

Niektóre odpowiedzi sugerują, aby uniknąć Jeśli chodzi o gatunek homara szponiastego, w restauracji należy używać określenia langusta . Ale nawet ten termin jest pełen niejednoznaczności i (najwyraźniej) nie ma gwarancji, że klient otrzyma gatunek Palinurus elephas .

The American Heritage® Dictionary of the English Language , stwierdza:

langusta Dowolny z różnych jadalnych skorupiaków z rodziny dziesięcionogów z rodziny Palinuridae, mający kolczasty pancerz i długie czułki oraz pozbawiony pazurów. Nazywany również rakiem , langusta , homar skalny , rak morski .

Podgrzewana diatryba włączona „poprawna” nomenklatura nie jest stara. W witrynie D eep Sea News znajduje się artykuł z 2011 r., Czy raki to naprawdę homary? Autor Miriam Goldstein twierdzi, że raki są w rzeczywistości bliżej spokrewnione z homarami szponiastymi ( H. americanus ) niż kalifornijskie homary.

tutaj wprowadź opis obrazu

Artykuł wspomina o delikatesowym sklepie spożywczym Zabars w Nowym Jorku, który sprzedawał swoim klientom „sałatkę z homara” po 16,95 USD za funt

Ale przez ostatnie 15 lat sałatkę z homara przygotowywano z raków słodkowodnych – zawierała w ogóle nie ma homara.

Więcej informacji

Infraorder Astacidea : Wykluczyliśmy już większość innych smakowitych kolesi wyglądających na krewetki i kraby. Mają własne infraordery – na przykład prawdziwe krewetki są w Caridea , prawdziwe kraby są w Brachyura , a pustelniki są w Anomura , itp. Ale RÓWNIEŻ odłamaliśmy tropikalne kolczaste homary! Otrzymują RÓWNIEŻ oddzielną infraorder: Palinura ! Co zostało w Astacidea ? Tylko homary ze szponami i raki!

Rodzina Nephropoidea (homary) i Rodzina Astacoidea (raki)

Innymi słowy, langusty są znacznie bliższe szponiastemu homarowi niż Kalifornii bez pazurów lub karaibskiego homara! Być może pan Zabar ma doświadczenie w biologii morskiej, ponieważ w rzeczywistości bardziej poprawne jest nazywanie raków „homarami” niż nazywanie wszystkich tych tropikalnych homarów bez szponów „homarami”.”

Wszystkie pogrubione wyróżnienia są moje

Komentarze

  • Nic nie wyglądało tak dziwnie lub źle. Podsumowując: aby dostać langouste w amerykańskiej restauracji, musisz poprosić o homara kolczastego, raki, langusta, homarca, raki morskie lub inną z jego nazw. A jeśli poprosisz o homara w Miami, ' dostaniesz homara, ponieważ jest to lokalna odmiana. Zgadza się?
  • @DenisdeBernardy tak, tak myślę . Następnym razem, gdy ' mieszkam w Stanach, niestety ' będzie za długo, będę bardzo ostrożny przy zamawianiu lub kupowaniu świeżych produktów Homar! 🙂
  • Każdy 7-latek z południowo-wschodnich Stanów Zjednoczonych powie, że słodkowodny skorupiak nie jest ” rakiem „, it ' s ” crawdad „.
  • Mogę tylko powiedzieć, że wiem teraz znacznie więcej o homarach, niż kiedykolwiek myślałem. Jeśli chodzi o ” astice ” i ” aragosta „, nie ' nie zdziwiłbym się, gdyby na Sycylii lub Sardynii nazywano je różnymi nazwami. W niektórych większych krajach sporo zwierząt ma lokalne nazwy (lub pseudonimy) w określonych regionach. na przykład nazwy ryb lub ptaków.
  • @HotLicks niektóre 7-latki. Niektórzy mówią to inaczej (' langusty ' lub ' raki ', chociaż to drugie brzmi trochę … formalnie). W jaki sposób Anglo-Normanowie doszli do tej różnicy, którą ' chciałbym wiedzieć. (tj. jaka dokładnie była różnica w wymowie, jaką oni mieli, co doprowadziło do różnicy między cray- a craw-)

Odpowiedź

Wyglądają bardzo różnie. astice o .. niebieskim kolorze … aragosta .. czerwonawe ciało, pięć par nóg, …

Dla mnie wygląda jak gigantyczny owad .

Jednak w języku angielskim oba nazywane są jednak homarem ….

Miałem zaprosić włoską przyjaciółkę do restauracji w Bostonie i zamówić homara dla nas obojga. Mogłaby się przerazić, widząc coś na talerzu.

Cześć Mary-Lou, w swoim pytaniu masz wszystkie elementy potrzebne do wyjaśnienia tajemnicy : zacznijmy od poprawnego wrażenia olbrzymiego owada , odziedziczone po Twoich łacińskich przodkach:

Angielska nazwa pospolita „lobster” to, jak cytujesz,

zniekształcenie łaciny locusta f (dopełniacz locustae); pierwsza deklinacja:

  1. szarańcza, konik polny
  2. skorupiaki , skorupiaki morskie, homary

Zatem Latynosi myśleli, że skorupiaki wyglądają jak olbrzymie owady , świerszcze, koniki polne, szarańcza itp … i chociaż angielskie słowa wyglądają teraz inaczej, oba są adaptacją tego samego słowa „locusta” => OE lopustre => lop [y] ster , z dźwięcznością z / p /, ostatecznie = homar . (Źródło: Shorter Oxford Dictionary)

Włoskie słowo „aragosta” pochodzi od tego samego łacińskiego słowa poprzez aglutynację artykułu [la locusta] => l „alocusta => aragosta. (odwrotne zjawisko występuje w” all „amatriciana => alla matriciana”)

Drugim elementem, którego potrzebujesz, jest taksonomia: język włoski jest bogaty w nazwy zwyczajowe , ponieważ „włochatyzacja Linneusa” tak łatwo jest łacińskimi terminami klasyfikacji naukowej: dlatego masz: aragosta, astice, omaro, palinuro, gambero di mare itp. i potrafisz rozróżnić rodziny i gatunki., angielski język pokonuje tę przeszkodę za pomocą kwalifikatorów. To prawie wszystko, ale przyjrzyjmy się szczegółowo problemowi:

kolejność

(.. . Pięć par nóg …), Omawiana kolejność to

rodzaje

  • rodzaj Homarus (od którego pochodzi „omaro”) obejmuje dwa gatunki: „homara amerykańskiego (H. americanus) i homar europejski (H. gammarus), the y są bardzo podobne i mogły się wyspecjalizować jeszcze w plejstocenie, podczas wahań klimatycznych; najlepsze cechy wyróżniające je to rozmieszczenie geograficzne, z homarem amerykańskim na zachodnim Atlantyku i homarem europejskim na wschodnim Atlantyku oraz obecność jednego lub więcej zębów na spodniej stronie mównicy u gatunków amerykańskich „

    • „ Homar amerykański ”jest również znany jako prawdziwy homar, Homar północny lub homar Maine i nie jest prawdą, że jest to tylko czerwony w języku włoskim: „astice americano”

    • „europejski homar” lub „zwykły homar” jest nazywany po włosku: „astice” lub „astice europeo”

  • Palinurus to rodzaj z rodziny Palinuridae , oraz

    • Palinurus elephas / vul garis jest „powszechnie łowiony w Morzu Śródziemnym. Jego popularne nazwy to homar europejski, raki lub raki (w Irlandii), homar zwyczajny, homar śródziemnomorski i homar czerwony.

Gatunek ten nazywa się w języku włoskim: „aragosta [mediterranea]”

porządkowanie

Podsumowując, jak powiedziałem, włoski ma różne słowa, podczas gdy angielski ma inny kwalifikator: astice , omaro = true lobster, claw lobster, aragosta , palinuro = spiny lobster, rock lobster. „aragosta” nie ma pazurów, angielski termin jest bardziej opisowy

tutaj wprowadź opis zdjęcia wprowadź opis zdjęcia tutaj bez pazurów: wprowadź opis zdjęcia tutaj

Jeśli leczysz przyjaciela w Bostonie, prawdopodobnie nie masz szans na zdobycie Twoja europejska aragosta, ale możesz zamówić coś całkiem podobnego, Palinurus breakingus , czyli: Kalifornijski homar .

buonappetito!

* Uwaga: w języku włoskim występuje również indywidualne słowo oznaczające Scyllarus arctus : cicala di mare = pantofelek / homar szarańczy *

Komentarze

  • Dziękuję za odpowiedź, przypadkowo piszę własną odpowiedź, która zajmuje dużo czasu. Na szczęście różni się od twojego, więc nie ' nie kolidują. Kiedy skończę (jeśli w ogóle!) Uważnie przeczytam Twój post. Jeszcze raz dziękuję za zainteresowanie ' pokazane w moim pytaniu i podzielenie się swoimi badaniami. 🙂
  • +1 brawo! Czy masz dużą wiedzę z zakresu biologii? Wygląda na to, że tak.
  • Nie zapominajmy o tym starym łajdaku homarcu , Nephrops norvegicus , który najwyraźniej to conosciuto come aragosta della Norvegia, gambero della baia di Dublino, langostino lub scampo . Ten scampy N. norvegicus jest uważany za prawdziwego homara według tego źródła , w przeciwieństwie do langostino, którym nie jest.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *