Jaka jest różnica? Którego lepiej użyć do zdefiniowania jakiegoś bagażu (nie ręcznego). Z góry dziękuję
Komentarze
- Powiązane: english.stackexchange.com/questions/32974 / …
Odpowiedź
OALD mówi oba są synonimami.
Strony bagażu i bagaż opisz:
bagaż (zwłaszcza z Ameryki Północnej Angielski) = bagaż (zwłaszcza brytyjski angielski) – torby, kufry itp., które zawierają czyjeś ubrania i rzeczy podczas podróży.
Uwaga: Chociaż oba są synonimami, są niewymienne przez cały czas.
„To jest ważne jest, aby rodzice byli świadomi emocjonalnego bagażu , który wnoszą od dzieciństwa do życia swoich dzieci.
W tym kontekście bagażu nie można zastąpić bagażem.
Komentarze
- +1. Mam przeczucie, że metaforyczne znaczenie bagażu wypiera znaczenie dosłowne. W nieformalnym amerykańskim angielskim często po prostu mówi się " torby " (traktując " torbę " jako rzeczownik licznikowy.)
- Podejrzewam, że różnica między bagażem a bagażem może się zmieniać. W moim regionie Ameryki Północnej rzadko słyszę " bagaż " używany do mówienia o przedmiotach, które zabierasz ze sobą w podróż. Prawie zawsze jest to " bagaż " lub " torby ". " Bagaż " jest używany prawie wyłącznie do omawiania szkód emocjonalnych.
- W południowo-wschodnich Stanach Zjednoczonych ' nadal często się słyszy.
- Zgadzam się z @michelle, że (przynajmniej w USA) słyszysz " bagaż " coraz rzadziej używany w odniesieniu do walizek / walizek, a bardziej w negatywnym sensie przynoszenia ze sobą niechcianych rzeczy ( impedimentia ). W pociągu nadal może znajdować się " wagon bagażowy ", ale " bagaż " wydaje się, że zastąpił go w podróży innymi środkami.