Znaczenie i wymowa słowa יישר כחך

Jakie jest dokładne znaczenie wyrażenia „יישר כחך” i jaki jest gramatycznie poprawny sposób jego wymowy?

Komentarze

Odpowiedź

Wyrażenie jest pobierane z Talumd ( Szabat 87a i kilka innych lokalizacji). Mędrzec Resh Lakish rozszerza słowo „אשר” do obecnego wszechobecnego „ישר כחך” .

Z poniższego fragmentu talmudycznego (Szabat 87a) wynika, że pierwotnym użyciem było potwierdzenie działań Moshe Rabeinu. Wydawałoby mi się, że obecne użycie jest prawie takie samo. Kiedy wykonuje się micwę, osoby wokół niego potwierdzą, że działanie było właściwe i warte potwierdzenia i wzmocnienia (działanie lub ewentualnie wykonawca).

Ponieważ nauczano, że Mojżesz uczynił trzy rzeczy z własnego zrozumienia, a Święty, niech będzie błogosławiony, dał Swoją aprobatę: dodał jeden dzień z własnego zrozumienia, oddzielił siebie samego od swojej żony i złamał Tablice.… „Połamał Tablice”:… A skąd wiemy, że Święty, niech będzie błogosławiony, dał Swoją aprobatę? Ponieważ jest powiedziane, że łamiesz , i Resh Lakish zinterpretowali to: Al l siłę dla ciebie (= יישר כחך), że ją złamiesz.

Co świetne pytanie! Shkoiyech !

Komentarze

  • Jak przeliterować Yasher koach ? To ' to wyrażenie używane wszechobecnie w moich kręgach (rekonstrukcjonistów i konserwatystów). Zgadłem ישר כוח, ponieważ ' nigdy nie słyszałem ישר כחך.

Odpowiedź

Dosłownie oznacza to” On (tj. Hashem) powinien wyprostować twoją energię „. Oznacza to, że Hashem powinien poprowadzić cię w wyborze działań, które pozwolą twojej energii płynąć prostą ścieżką od jej źródła wysoko w dół do ciebie.

Jest poprawnie wymawiane „Yi / Ya / sher Ko / cha / cha ”. Jego wymowa w jidysz to „Ya / shi / koi / yach”.

Komentarze

  • Większość ludzi wymawia to słowo: yi / shar / ko / cha / cha (to właściwie oznacza – twoja energia zostanie zaakceptowana przez hashem, a on uzna, że ' jest w porządku. Nie ' t wiedzieć, czy jest to właściwe znaczenie, czy też źle je wymawiamy).

Odpowiedz

Hebrajski wpis w Wikipedii mówi, że „ישר” to aramejski rdzeń oznaczający „חזק” i dlatego wyrażenie to oznacza „oby wzmocnić swoją moc” lub, jak na całkiem niezły angielski idiomatyczny odpowiednik „więcej mocy dla Ciebie”.

Komentarze

  • Witamy w Mi Yodeaya Andy! Dziękuję za odpowiedź! Miejmy nadzieję, że zdecydujesz się pozostać na stronie.

Odpowiedź

Dobra wiadomość:

Jak wspomniano powyżej – Raszi – w końcowej części Tory Raszi cytuje szabaty (87a), w których HaShem mówi do Moszego – „יישר כוחך ששברת”. Gramatycznie fraza byłaby wymawiana jako „Yishar Kochacha” – niech twoja siła zostanie wyprostowana. W Hoshanos in the Artscroll Siddur, słowo to jest zapisane jako „Jiszar” – patrz strona 738. Również HaShem nie będzie odnosił się do Siebie w trzeciej osobie, mówiąc „niech On wyprostuje wasze siły” – odnosząc się do Siebie. Dlatego „Yiyasher Kochacha” nie ma sensu.

Zobacz także:

https://www.kby.org/english/torat-yavneh/view.asp?id=4011

Komentarze

  • Ale kiedy fraza nie jest używana jako wypowiadana PRZEZ HaShem (tj. Nie cytując haShem DO Moszego), ale jest używany przez nas, śmiertelników, jako życzenie / modlitwa / zachęta, aby ON wyprostował siłę osoby, do której jest powiedziane, tj. Wzmocni siłę tego osoba, która nadal będzie czynić takie dobre uczynki (utrzymuj aliję do tory), czyny uprzejmości (wykonuj RKO na potrzebującym lub sponsoruj uroczysty kidusz dla wiernych), itp., to nie byłby On odnoszący się do Siebie! ! Zatem y ' yasher kochacha (lub kokachaych) byłoby poprawne gramatycznie.

Odpowiedź

Większość ludzi (błędnie) wymawia to „yashar koach” lub „shkoyach” i tak mówi się w kręgach jesziwskich iw języku jidysz. Jednak powinno być poprawnie wymawiane jak „yishar kochacha” w zależności od pisowni.Często mówię ludziom, że oznacza to coś w rodzaju „więcej mocy dla ciebie” i chociaż nie jest to najdokładniejsze tłumaczenie, trafia w sedno. „Shkoyach” jest używane trochę jak „dziękuję”.

Komentarze

  • Z pewnej perspektywy źle. Shaleshudes też się myli, czy też tak to mówisz w jidysz?
  • @Kazib á csi Mówisz to w jidysz Shuleshsudes you ' masz rację
  • Chciałem tylko powiedzieć, że shkayach nie jest zły (ani też właściwy), ale to tylko sposób, w jaki jidysz renderuje to wyrażenie.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *