Astoria Ledger , z The Goonies , zatytułowany: Fratelli „s at it again
Jakie jest znaczenie wyrażenia (są) at it again
w tym kontekście? Wracając do pracy, z więzienia czy innego znaczenie?
Komentarze
- " Cholera daniel! Wracaj z białymi furgonetkami. " ( idioms.thefreedictionary.com/at+it+again ). Najprawdopodobniej już wkrótce dokonali psotnych czynów jak wyszli. Nie jestem pewien, czy możesz rozważyć tę " pracę " chociaż.
- Tak samo jak gazeta tytuł nawiązuje do ich ucieczki? Rodzaj Fratelli ' znowu uciekł ? Lub bardziej jak: Fratelli ' już raz pracuje w ? 🙂
- Niemiecki opis księgi głosi, że uciekli, tak. Co więcej, skoro Gooniowie napotkali ich podczas filmu, ' można bezpiecznie powiedzieć, że tak, jak inaczej mogliby spotkać się z nimi poza więzieniem? Tytuł oznacza po prostu, że uciekli i już robią złe uczynki, jak przestępcy, którymi są. Poprzednie wydanie gazety prawdopodobnie opisywało ich ucieczkę, a teraz w tym numerze donoszą o swoich nowych przestępstwach, a nie o ucieczce.
Odpowiedź
Trudno powiedzieć bez kontekstu. „Znowu na to” oznacza „ponowne wykonywanie jakiejś czynności, której nie lubię lub której nie lubię”, ale nie określono, czy jest to przestępstwo, podstęp, hałaśliwe, obraźliwe czy w inny sposób irytujące.
Komentarze
- Ciekawe! ' staram się wymyślić kontekst, w którym " znowu " może odnosić się do czegoś pozytywnego, a nie negatywnego, ale ' mam z tym problem. Ci zuchy! Znowu z ich dobrymi uczynkami …. To wyrażenie wydaje się w jakiś sposób sugerować jakiś rodzaj irytacji.
- @JR Są ironiczne zastosowania, ale w zasadzie zawsze jest to dezaprobata.