Znaczenie przyrostka -berg w niemieckich nazwach miast

Wiedząc, że Berg oznacza górę, zawsze zakładałem, że miasta takie jak Wittenberg, Wittenberge i Perleberg (co też jest nazwisko mojego męża) zostały nazwane od pobliskich gór. Ale w tej części Niemiec nie ma gór. Czy to możliwe, że zostały nazwane tak od pobliskich szczytów wzgórz? A może -berg może być starym błędem pisowni -burg?

Komentarze

  • W dużym mieszkaniu obszar (" święte Cesarstwo Rzymskie ' piaskownica "), wszystko wyższa może być liczona jako góra.;) Wikipedia podaje, że najwyższe wzniesienie nad ziemią w Perlebergu to 16 m.
  • Mogę potwierdzić, " Berg " jest rzeczywiście nadal powszechnie używane jako słowo określające dowolne wzniesienie w północnych Niemczech (tak, nawet jeśli ' znajduje się tylko jeden metr nad ziemią! – jeśli rozmówca ma na to ochotę).
  • Rzeczywiście, rezonuje to ze mną, mieszkańcem Kansas w USA!
  • W dzieciństwie, często spotykaliśmy się, żeby bawić się na „Beeke-Berg”, zresztą najwyższym wzniesieniu niedaleko mojej wioski, która była tylko kupą ziemi oddaloną o około 500 m od wioski, może 1,5 m wysokości. Wszyscy nazywali to „Berg”, chociaż wszyscy wiedzieli, że to nie jest prawdziwa góra. Wiedzieliśmy o tym, bo tylko 8 km stąd były prawdziwe góry, najwyższe sięgające 92 m npm! Więc to, że nie widzisz gór, nie oznacza, że nie ma gór – zależy to od tego, do czego jesteś przyzwyczajony.
  • Jeśli czytam o „Perlebergu” w niemieckiej Wikipedii, to zdecydowanie pasuje do mojej północno-niemieckiej definicji górskiego krajobrazu… 😉 W moim mieście (Hanowerze) są różne części nazwane od definiujących je „gór „, Jak Schneiderberg (5 m wyżej niż jego otoczenie) i M ü hlenberg.

Odpowiedz

Według niemieckiego Wikisłownika słowo Berg ma swoje źródło w proto-germańskim słowie * bergaz , co oznacza Höhe (wysokość). Tak więc na początku (IX wiek) wzniesienie terenu można było nazwać „-berg”.

A w przypadku Perleberga najwyraźniej wysokość 16 m wystarczyła, aby nazwać je „-berg”.

Słowo Burg ma pochodzenie w znaczeniu bergende Umgebung ( środowisko ochronne). Zauważ, że bergen oznacza odzyskać .

I rzeczywiście, oba słowa mają swój początek w znaczeniu Geborgenheit (bezpieczeństwo):

Berg = schützende, bergende Höhe = elewacja ochronna
Burg = befestigte Höhe, befestigter Ort = ufortyfikowana elewacja lub miejsce

Komentarze

  • I wszystko, jak przypuszczam, związane z jakimś protoindoeuropejskim * beregiem (lub tym podobnym ), zobacz także słowiańskie bereg / brjag / breg / бряг dla " coast " (czyli wzniesienia terenu graniczącego ze strumieniem, jezioro lub morze). Ale powszechne korzenie znajdują się kilka tysięcy lat temu.
  • Dotyczy to również Gebirge ( góry, pasmo górskie ). We wschodniej Austrii znajduje się łańcuch wzgórz o nazwie Leithagebirge en.wikipedia.org/wiki/ Leitha_Mountains Ma około 30 km długości, aw najwyższym punkcie zaledwie 484 m npm (czyli tylko około 300 m nad okolicznymi terenami).
  • Myślę, że to potwierdza moją intuicję, że -berg w Perlebergu odnosi się do podwyższonego kawałka ziemi. " Promowanie " dowolnej wysokości gruntu do statusu " Berg " w tej części Niemiec rezonuje ze mną jako " flatlander. " To samo dzieje się, gdy mieszkać w Kansas w USA. Dziękuję!

Odpowiedź

Angielski hill tłumaczy na niemiecki Hügel ale w przeciwieństwie do krajów anglojęzycznych nie ma miast, nawet wiosek, ale dwa o nazwie -hügel ( Birkenhügel i Königshügel ) i brak … am… Hügel .

Być może dlatego, że Hügel zwykle nie ma unikalnej nazwy w Niemczech. A może dlatego, że najbardziej znane Hügel to der Maulwurfshügel , der Idiotenhügel i der Grabhügel . (Wszystkie te nie są Nie są to dobre miejsca do życia.)

Od czasu do czasu widzisz wioski na wzgórzach zwane -höhe .

Wszystkie inne miejsca dawno temu promowały swoje wzgórza jako góry.

Ponadto -berg nie jest błędną pisownią słowa -burg ale ponieważ szczyty górskie są dobrym miejscem do zbudowania Burg , często istniał X-burg na szczycie miasta o nazwie X-berg . Nie dotyczy to jednak Perleberga , który Burg został nazwany Gänseburg na cześć rodziny Gans .

Komentarze

  • + dla Idiotenh ü żelu , ale nadal pytanie pozostaje bez odpowiedzi, jeśli -berg w toponimach może być pochodną -burg.
  • Ja ' dodałem akapit dotyczący tego.
  • H ü gelsheim kommt von Hugo , nicht H ü żel . Die anderen beiden habe ich erg ä nzt.
  • Sowohl H ü gelsheim (bei Rastatt in Baden) als auch H ü gelheim (Ortsteil von M ü llheim im Markgr ä flerland) haben ihren Namen tats ä chlich nicht vom H ü żel (obwohl es bei beiden Ansiedlungen genug davon h ä tte), sondern vom Vornamen Hugo .
  • Dass keiner auf einem H ü gel wohnen will, stimmt wohl nicht ganz – beweist wohl die Familie Krupp mit ihrer Villa H ü gel in Essen.

Odpowiedź

Istnieje duże podobieństwo do słowa " breg lub " bereg ". " Breg " w rzeczywistości oznacza " wzgórze ", a nie góra (" planina "). W miejscach z dużą ilością gór istnieje dość wyraźne rozróżnienie między górami a wzgórzami.

Odpowiedź

Twój błąd polega na tłumaczeniu „Berg” z „górą”, co czasami jest poprawne, a czasami nie jest „t.” Nie myśl „góra”. Pomyśl „góra lodowa” (tylko bez lodu). Mogą być bardzo duże lub raczej małe.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *