Wiedząc, że Berg oznacza górę, zawsze zakładałem, że miasta takie jak Wittenberg, Wittenberge i Perleberg (co też jest nazwisko mojego męża) zostały nazwane od pobliskich gór. Ale w tej części Niemiec nie ma gór. Czy to możliwe, że zostały nazwane tak od pobliskich szczytów wzgórz? A może -berg może być starym błędem pisowni -burg?
Komentarze
- W dużym mieszkaniu obszar (" święte Cesarstwo Rzymskie ' piaskownica "), wszystko wyższa może być liczona jako góra.;) Wikipedia podaje, że najwyższe wzniesienie nad ziemią w Perlebergu to 16 m.
- Mogę potwierdzić, " Berg " jest rzeczywiście nadal powszechnie używane jako słowo określające dowolne wzniesienie w północnych Niemczech (tak, nawet jeśli ' znajduje się tylko jeden metr nad ziemią! – jeśli rozmówca ma na to ochotę).
- Rzeczywiście, rezonuje to ze mną, mieszkańcem Kansas w USA!
- W dzieciństwie, często spotykaliśmy się, żeby bawić się na „Beeke-Berg”, zresztą najwyższym wzniesieniu niedaleko mojej wioski, która była tylko kupą ziemi oddaloną o około 500 m od wioski, może 1,5 m wysokości. Wszyscy nazywali to „Berg”, chociaż wszyscy wiedzieli, że to nie jest prawdziwa góra. Wiedzieliśmy o tym, bo tylko 8 km stąd były prawdziwe góry, najwyższe sięgające 92 m npm! Więc to, że nie widzisz gór, nie oznacza, że nie ma gór – zależy to od tego, do czego jesteś przyzwyczajony.
- Jeśli czytam o „Perlebergu” w niemieckiej Wikipedii, to zdecydowanie pasuje do mojej północno-niemieckiej definicji górskiego krajobrazu… 😉 W moim mieście (Hanowerze) są różne części nazwane od definiujących je „gór „, Jak Schneiderberg (5 m wyżej niż jego otoczenie) i M ü hlenberg.
Odpowiedz
Według niemieckiego Wikisłownika słowo Berg ma swoje źródło w proto-germańskim słowie * bergaz , co oznacza Höhe (wysokość). Tak więc na początku (IX wiek) wzniesienie terenu można było nazwać „-berg”.
A w przypadku Perleberga najwyraźniej wysokość 16 m wystarczyła, aby nazwać je „-berg”.
Słowo Burg ma pochodzenie w znaczeniu bergende Umgebung ( środowisko ochronne). Zauważ, że bergen oznacza odzyskać .
I rzeczywiście, oba słowa mają swój początek w znaczeniu Geborgenheit (bezpieczeństwo):
Berg = schützende, bergende Höhe = elewacja ochronna
Burg = befestigte Höhe, befestigter Ort = ufortyfikowana elewacja lub miejsce
Komentarze
- I wszystko, jak przypuszczam, związane z jakimś protoindoeuropejskim * beregiem (lub tym podobnym ), zobacz także słowiańskie bereg / brjag / breg / бряг dla " coast " (czyli wzniesienia terenu graniczącego ze strumieniem, jezioro lub morze). Ale powszechne korzenie znajdują się kilka tysięcy lat temu.
- Dotyczy to również Gebirge ( góry, pasmo górskie ). We wschodniej Austrii znajduje się łańcuch wzgórz o nazwie Leithagebirge en.wikipedia.org/wiki/ Leitha_Mountains Ma około 30 km długości, aw najwyższym punkcie zaledwie 484 m npm (czyli tylko około 300 m nad okolicznymi terenami).
- Myślę, że to potwierdza moją intuicję, że -berg w Perlebergu odnosi się do podwyższonego kawałka ziemi. " Promowanie " dowolnej wysokości gruntu do statusu " Berg " w tej części Niemiec rezonuje ze mną jako " flatlander. " To samo dzieje się, gdy mieszkać w Kansas w USA. Dziękuję!
Odpowiedź
Angielski hill tłumaczy na niemiecki Hügel ale w przeciwieństwie do krajów anglojęzycznych nie ma miast, nawet wiosek, ale dwa o nazwie -hügel ( Birkenhügel i Königshügel ) i brak … am… Hügel .
Być może dlatego, że Hügel zwykle nie ma unikalnej nazwy w Niemczech. A może dlatego, że najbardziej znane Hügel to der Maulwurfshügel , der Idiotenhügel i der Grabhügel . (Wszystkie te nie są Nie są to dobre miejsca do życia.)
Od czasu do czasu widzisz wioski na wzgórzach zwane -höhe .
Wszystkie inne miejsca dawno temu promowały swoje wzgórza jako góry.
Ponadto -berg nie jest błędną pisownią słowa -burg ale ponieważ szczyty górskie są dobrym miejscem do zbudowania Burg , często istniał X-burg na szczycie miasta o nazwie X-berg . Nie dotyczy to jednak Perleberga , który Burg został nazwany Gänseburg na cześć rodziny Gans .
Komentarze
- + dla Idiotenh ü żelu , ale nadal pytanie pozostaje bez odpowiedzi, jeśli -berg w toponimach może być pochodną -burg.
- Ja ' dodałem akapit dotyczący tego.
- H ü gelsheim kommt von Hugo , nicht H ü żel . Die anderen beiden habe ich erg ä nzt.
- Sowohl H ü gelsheim (bei Rastatt in Baden) als auch H ü gelheim (Ortsteil von M ü llheim im Markgr ä flerland) haben ihren Namen tats ä chlich nicht vom H ü żel (obwohl es bei beiden Ansiedlungen genug davon h ä tte), sondern vom Vornamen Hugo .
- Dass keiner auf einem H ü gel wohnen will, stimmt wohl nicht ganz – beweist wohl die Familie Krupp mit ihrer Villa H ü gel in Essen.
Odpowiedź
Istnieje duże podobieństwo do słowa " breg lub " bereg ". " Breg " w rzeczywistości oznacza " wzgórze ", a nie góra (" planina "). W miejscach z dużą ilością gór istnieje dość wyraźne rozróżnienie między górami a wzgórzami.
Odpowiedź
Twój błąd polega na tłumaczeniu „Berg” z „górą”, co czasami jest poprawne, a czasami nie jest „t.” Nie myśl „góra”. Pomyśl „góra lodowa” (tylko bez lodu). Mogą być bardzo duże lub raczej małe.