Źródło wyrażenia “ wywołanie [ktoś] spoza nazwy ”

Przedstawiono mi dzisiaj wyrażenie „Wołanie z imienia”, na przykład:

Twierdziła, że druga dziewczyna wezwał ją z imienia .

Musiałem zapytać, co to znaczy i odpowiedź brzmiała: „nazwała ją suką”. Jestem ciekawy, jak szeroko znane i używane jest to wyrażenie. Poszukiwanie tego wyrażenia znalazło wpis w Urban Dictionary, a następnie tytuł książki. Czy więc to wyrażenie pochodzi z tytułu tej książki, a jeśli nie, to kiedy i gdzie?

Komentarze

  • Nigdy o tym nie słyszałem. Czy na pewno pochodzi od native speakera? Czy możesz podać nam link do pełnego kontekstu?
  • Google Books początkowo podaje około 7290 wyników dla zapytania wywołanego z jego imienia , ale kiedy Próbuję na nie spojrzeć, okazuje się, że jest ich tylko 10. I potrafię czytać te słowa w kontekście tylko w jednym przypadku (który i tak wydaje mi się, że zostały napisane przez obcokrajowca ).
  • Chociaż nie mogę ' powiedzieć, skąd pochodzi ten termin, jako Afroamerykanin mogę powiedzieć, że termin ten jest dość powszechnie znany wśród nas.
  • Nie jest to normalny idiom w USA, ale z pewnością może być terminem " slang " w dowolnej z kilku subkultur.
  • I ' Przykro mi, że widzę tyle głosów na zamknięcie tego pytania, które zawiera frazę, która ma fascynującą i pozornie wyjątkową historię użycia. Mam nadzieję, że nikt nie doda piątego i prawdopodobnie kluczowego bliskiego głosu do czterech, które zostały już oddane.

Odpowiedź

Niedawne użycie wyrażenia w afroamerykańskim języku angielskim

Wyrażenie było używane wśród Afroamerykanów od co najmniej 28 lat. Geneva Smitherman, Black Talk: Words and Phrases from the Hood to the Amen Corner (1994) podaje następującą definicję tego terminu:

WEZWANIE KOGOŚ, KTÓREGO NIE MA NAZWISKO Aby kogoś obrazić; mówić o osobie w negatywny sposób, zwłaszcza nazwać ją po imieniu lub rzucić pod nią oskarżenie. " Przyszła rozmawiać o tym, że ukradłem jej pierścionek. Nie podoba mi się, że nikt nie dzwoni do mnie po imieniu " (tj. Sugerując, że jest złodziejką).

Wyszukiwanie w Książkach Google znajduje wiele dopasowań dla wyrażenia " nazywającego mnie poza [lub poza ] moim imieniem. " From Derek Bell, And We Are Not Saved: The Elusive Quest For Racial Justice (1987):

" Cały ten postęp, jak to nazywasz, nie powstrzymał tego białego gliniarza przed wzywając mnie poza moim imieniem i wskazując „pistoletem na ciebie, gdy próbujesz pomóc. "

" Cóż, Delia, to mogło się przytrafić każdemu, kto przeszkadzał, tak jak ja. "

Z Living Blues , numery 76–83 (1988) [ fragment]:

Kobiety mówią o mnie i okłamują mnie, woła mnie z imienia .

Mówią o mnie, kłamią o mnie, woła mnie z imienia .

Wszyscy ich ludzie przychodzą do mnie tak samo.

Od Gayl Jones, The Healing (1998):

Więc jakiś facet zauważył, że twoja cera nie jest nieskazitelna, i co z tego? Faceci zawsze opowiadają mi o moich wadach. Pamiętam pierwszego człowieka, który zadzwonił do mnie po imieniu nazwał mnie Possum, ponieważ wcześniej nic nie powiedziałem nikt o niczym, a zwłaszcza mężczyźni.

Fraza pojawia się w różnych innych tekstach Google Books, tak niedawno jak Jazz Jordan, Lust & Hip Hop 3 (The Ms. Mogul Series) (2015):

" Jesteś szaloną suką. Wiesz to? Dałem ci wszystko, a potem trochę, a ty „zagrasz ze mną w ten sposób? "

Shontay przecięła mu oczy.„ Nie mogę uwierzyć miałeś czelność zadzwonić do mnie z imienia . Jestem matką Twojego dziecka! Czy nie masz dla mnie żadnego szacunku? To jeden z powodów, dla których nie mogę już być z tobą. Poza tym spotkałem kogoś innego i jestem zakochany w innym mężczyźnie."


Użycie tego wyrażenia w XVIII wieku w Anglii

Byłem bardzo zaskoczony, gdy znalazłem wystąpienia " wezwij mnie z mojego imienia " z XVIII wieku, chociaż mogą one być bezpośrednimi przodkami terminu używanego obecnie w slangu afroamerykańskim lub nie. Od Henry Fielding, Joseph Andrews (1742):

„… Czy kiedykolwiek był taki żałosny pies, żeby dogadać się z tak podłym trollem? Gdyby była szlachcianką, tak jak ja, byłaby to jakaś wymówka; ale żebrak, pyskata, brudna, służąca! Wynoś się z mojego domu, ty … do którego ona [Mrs. Tow-wouse] dodała inne imię, którym nie chcemy poplamić naszego papieru: była to monosylaba rozpoczynająca się na literę b—— i rzeczywiście była taka sama, jakby wypowiedziała te słowa, pieska; którego określenia będziemy używać w tej sytuacji, aby uniknąć urazy, chociaż rzeczywiście zarówno pani, jak i służąca wypowiedziały wyżej wspomniane b——, słowo niezwykle obrzydliwe dla kobiet niższego pokroju. Betty [sługa] znosiła wszystko dotychczas z cierpliwością i wypowiadała tylko lamenty; ale ostatnia nazwa zabolała ją do żywego. „Jestem kobietą tak samo jak ty” – ryknęła „i nie jestem psem; a jeśli byłam trochę niegrzeczna, nie jestem pierwsza; jeśli nie byłam lepsza niż powinnam”, woła ona, szlochając, „to” nie ma powodu, żebyś wzywał mnie z imienia : moje lepsze wyniki są wo- orse niż ja. „

From The Batchelor: Or Speculations of Jeoffrey Wagstaffe, Esq . (1769):

Zacząłem poważnie podchodzić do tego tematu, kiedy otrzymałem następujący list. bardzo cenny korespondent, jednak woła mnie z imienia , nadając moim Spekulacjom styl HUMOURISTA, tak jak mam dla niektórych czas upuścił ten tytuł z bardzo słusznych powodów i nie zamierzam w przyszłości pojawić się pod tytułem mojej prawdziwej postaci, BATCHELORA, co założyłem dzisiaj.

" Bracie Jeoffrey, " mówi, że ona [Letty Love-youth], " wiesz, że zawsze utrzymywałem dobry charakter dzięki świat i, dzięki Bogu, moja reputacja zawsze była nieskazitelna; poza tym mam nadzieję, że postąpiłam wobec was jak do was jak czułe, kochające siostry; („to prawda, jestem wiele lat młodszy od ciebie) i że powinienem dożyć, by ten młody Cyganek wyśmiał, że wzywany jest z mojego imienia ; w skrócie, bycie wykorzystywanym przez skandaliczny tytuł Old Maid jest tym, czego nie mogę znieść. "

From Dr. Last in His Chariot [tłumaczenie Moliere „s Maladie Imaginaire ] (1792):

Dr. Na koniec. Mój własny rydwan poniżej.

Ailwou „d. Wózek, taczka dla takich łajdaków.

Dr. Ostatni. Nie „t nie nazywaj mnie moim imieniem .

Ailwou „d. I can” t sirrah.

Dr. Last. Zrobiłeś to, zrobiłeś i sprawię, że zapłacisz za to.

Ailwou „d. Wynoś się z mojego domu.


Wniosek

Wystąpienia z XVIII wieku są zadziwiająco podobne i zgodne z przykładami, które występują w latach osiemdziesiątych i później, chociaż nie mogę powiedzieć z całą pewnością, że późniejsze przypadki stanowią bezpośrednie przetrwanie lub odrodzenie starszej frazy. Ale jeśli współczesne wyrażenie nie jest „przetrwaniem lub odrodzeniem starszego”, z pewnością jest to efekt uderzającego zbiegu okoliczności w sformułowaniu i użyciu.

Komentarze

  • Jako dziecko dziadkowie mówili mi, żebym nie dzwonił do ludzi spoza ich imienia. Ton był zawsze ' właściwy ', jakby były fałszywe. Dlatego jestem zaskoczony, że to slang lub żargon.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *