Em 1 Coríntios 9: 5, há uma referência de mulheres servindo aos apóstolos. Na maioria das traduções, elas são chamadas de esposas:
Não temos o direito de tomar uma esposa crente conosco, como os outros apóstolos e os irmãos do Senhor e Cefas?
Por outro lado, li recentemente que a palavra grega original é “ adelfén ” , que significa uma “irmã” em vez de uma “esposa”. Portanto, minha pergunta é: essa afirmação está certa? Ou a versão “ adelfén ” está apenas em alguns manuscritos, sem ficar claro o que é mais antigo? Ou o significado da palavra é mais amplo do que penso? Ou está completamente errado?
EDITAR para o contexto: o livro onde isto foi escrito sugere que era necessário para um diácono / sacerdote / bispo não viver sexualmente com sua esposa desde sua ordenação, e o novo relacionamento entre eles às vezes era comparado ao de um irmão e uma irmã. Sem incesto envolvido, eu apenas tento examinar o quão fortemente apoiada pelas Escrituras é a afirmação do autor de que este versículo apóia que até mesmo os apóstolos viveram neste tipo de celibato.
Resposta
A palavra traduzida como esposa não é adelphe (G79), mas gina (G1135).
PS: Minha opinião pessoal, embora não conheça grego, é que esta passagem perde claramente algum significado na tradução, que poderia ser recuperado do contexto do capítulo. Eu o parafrasearia assim:
Não podíamos Barnabé e eu também (casado: levar como esposas) (membros de nossa congregação: irmãs) como fizemos “Irmãos do Senhor” e “A Rocha”.
Além disso, a julgar pelas proezas retóricas do resto do capítulo, não acho que as imagens incestuosas (tomar irmãs como esposas) sejam totalmente coincidentes.
Comentários
- Quando li seu P.S. e explorou seu link com mais cuidado (incluindo mais algumas peças de dicionário), realmente me ajudou a entender o texto original, e por que ele é geralmente traduzido como está e por que poderia apoiar a afirmação que mencionei no adendo à minha pergunta. Eu aceito.
Resposta
Não há nenhuma implicação incestuosa aqui; nem há uma implicação de um relacionamento “platônico”.
A ideia de chamar uma noiva de “irmã” é antiga, provavelmente enraizada no fato de que Deus era o Pai de Adão e Eva, e nesse sentido, eles eram irmão e irmã. O livro bíblico que tem o casamento como tema usa a linguagem de “minha irmã, minha esposa” quatro vezes (Ct 4: 9, 10, 12; 5: 1), na mesma ordem que aparece aqui. Reconhecidamente, a LXX traduz “esposo” com uma palavra diferente, νύμϕη, do que Paulo usa, mas que se encaixa com sua prática de identificar outros crentes como “irmãos”. Sua suposição é que seu direito de trazer uma esposa seria o mesmo de trazer uma esposa crente , uma irmã em Cristo.
Resposta
Todas as mulheres batizadas na congregação são irmãs. Algumas delas são esposas, filhas, irmãos, avós de alguém … O mais possível é que fossem esposas. Todas as outras funções não parecem lógicas.
Comentários
- Bem-vindo à BHSE! Certifique-se de fazer nosso tour. (Veja abaixo à esquerda) Com suas respostas, tente compartilhar algum texto bíblico & / ou documentação de apoio . Obrigado.