“ Troende hustru ” eller “ syster ” i 1 Korintierbrevet 9: 5?

I 1 Korintierbrevet 9: 5 finns det en hänvisning till kvinnor som tjänar apostlarna. I de flesta översättningar kallas de fruar:

Har vi inte rätt att ta en troende hustru med oss, liksom de andra apostlarna och Herrens bröder och Cephas?

Å andra sidan har jag nyligen läst att det ursprungliga grekiska ordet är ” adelfén ” , vilket betyder en ”syster” snarare än en ”fru”. Så min fråga är: är detta påstående rätt? Eller finns versionen ” adelfén ” bara i vissa manuskript, utan att det är klart vad som är äldre? Eller är ordets betydelse bredare än jag tror? Eller är det helt fel?

REDIGERA för sammanhang: boken där detta skrevs föreslår att det krävs för en diakon / präst / biskopen att inte leva sexuellt med sin fru sedan hans ordination, och det nya förhållandet mellan dem jämfördes ibland med en brors och en systers. Inget incest involverat, jag försöker bara undersöka hur starkt Skriften stöder författarens påstående att denna vers stöder att även apostlar levde i denna typ av celibat.

Svar

Ordet som översätts som hustru är egentligen inte adelphe (G79) utan gyne (G1135).

PS: Min personliga åsikt, även om jag inte kan något grekiskt, är att detta avsnitt tydligt förlorar någon betydelse i översättningen, som skulle kunna återvinnas från sammanhanget i kapitlet. Jag skulle omformulera honom så:

Det gick inte att Barnabas och jag (gifta oss: ta med som fruar) (medlemmar i vår församling: systrar) som ”Herrens bröder” och ”Klippen”.

Dessutom, att döma av den retoriska skickligheten i resten av kapitlet, tror jag inte att incestuösa bilder (tar systrar som fruar) är helt tillfälliga.

Kommentarer

  • När jag läser din P.S. och undersökte din länk mer noggrant (inklusive lite mer ordboksspel), det hjälpte mig verkligen att förstå originaltexten, och både varför översätts den vanligtvis som den är och varför den kan stödja det påstående jag nämnde i tillägg till min fråga. Jag accepterar det.

Svar

Det finns ingen incestös implikation här; Det finns inte heller någon implikation av ett ”platoniskt” förhållande.

Idén att kalla en brud en ”syster” är en gammal, troligen rotad i det faktum att Gud var fader för både Adam och Eva, och i den meningen var de bror och syster. Den bibliska boken med äktenskap som tema använder språket ”min syster, min make” fyra gånger (Sång 4: 9, 10, 12; 5: 1), samma ordning som visas här. Visserligen gör LXX ”make” med ett annat ord, νύμϕη, än vad Paulus använder, men det passar med hans praxis att identifiera andra troende som ”bröder”. Hans antagande är att hans rätt att föra med sig en hustru skulle vara att föra med sig en troende hustru, en syster i Kristus.

Svar

Alla döpta kvinnor i församlingen är systrar. Några av dem är någons fruar, döttrar, syskon, farmor … Det mest möjliga är att de var fruar. Alla andra roller ser inte logiska ut.

Kommentarer

  • Välkommen till BHSE! Se till att du tar vår turné. (Se nedan till vänster) Med dina svar, försök att dela lite biblisk text & / eller stödjande dokumentation Tack.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *