Ich sehe, dass Banane geschrieben wird バ ナ ナ Da es sich also um Katakana handelt, haben sie es vermutlich aus Englisch oder Spanisch importiert, wo es gleich geschrieben ist.
Aber hat Japanisch ein Originalwort für Bananen?
Ich denke, wenn Bananen gab es in Japan vor dem fließenden Kontakt mit der westlichen Welt kein ursprüngliches Wort, aber ist das so? Ich habe im Internet gelesen, dass Japan einen kleinen Teil der Bananen produziert, die es konsumiert, also hätte es Bananen wohl immer in Japan geben können?
Kommentare
- Das englische Wort ' Banane ' wurde aus dem Spanischen oder Portugiesischen entlehnt, was es wiederum von Mande entlehnt hat …
- Der geprägte und nicht der ursprüngliche Begriff ist 甘 蕉 oder 実 芭蕉, da die Banane zur Familie der Musaceae gehört, deren japanischer Name 芭蕉 ((し ょ))) I don Ich glaube nicht, dass Bananen in Japan vor der Edo-Ära bekannt waren.
- @AeonAkechi, was ist Mande?
- @Yosh, Oda Nobunaga hat angeblich Bananen bekommen (im modernen Sinne ) von einigen portugiesischen Missionaren, also eher wie in der Azuchi-Momoyama-Zeit.
- @eric 「敵 性 ja.wikipedia.org/wiki/ 敵 性 <
Antwort
Die meisten i Ein wichtiges älteres Wort ist bashō , 芭蕉. Es kommt aus dem Chinesischen, und das erste bekannte Vorkommen des Wortes in japanischen Materialien stammt aus dem Jahr ca. 706, in den historischen Aufzeichnungen von Nara Ibun .
Bananen stammen aus den östlichen tropischen Gebieten in Indien, Südostasien und Australien. Wildarten machen jedoch keine guten essbaren Früchte, sie mussten domestiziert werden, und das geschah in Papua-Neuguinea. In der Zwischenzeit wurden nicht essbare Sorten im alten China als Zierpflanze geschätzt. Die Pflanze wurde aus China in die Antike eingeführt Japan zu diesem Zweck, essbare Bananen kamen erst viel später.
Bananen haben verschiedene chinesische Namen, und einer von ihnen war 芭蕉 bājiāo , der zusammen mit der Pflanze ins Japanische kam ( und wird jetzt bashō ) ausgesprochen. Der -jiāo 蕉 -Teil ist ein Suffix für Laubpflanzen im Allgemeinen. Ich weiß nicht, wie die Etymologie des bā- lautet. 芭 Teil (jede Hilfe ist willkommen!), aber es hat für mich das allgemeine Erscheinungsbild chinesischer Lehnwörter; es würde mich nicht wundern, wenn es aus dem Namen der Pflanze in einer anderen asiatischen Sprache stammt.
Der berühmteste japanische haiku Dichter ist Matsuo Bashō; Dies ist eigentlich sein Pseudonym, abgeleitet von einer Bananenpflanze, die er außerhalb der Hütte seines Quasi-Einsiedlers hatte.
Andere chinesische Namen, die ins Japanische kamen, aber weniger gebräuchlich sind, sind 蕉 蕉 gānjiāo (jp. kanshō ), „süßes Laub“, datiert 1712 in Japan, und 香蕉 xiāngjiāo (jp. kōshō ) , „duftendes Laubblatt“.
Ein ungewöhnliches, einheimisches japanisches Wort dafür ist Niwa-mi-gusa , das das Kokugo Daijiten -Wörterbuch als 庭 bezeichnet忌 草 Garten-Bestattungskraut. Anscheinend gab es einen chinesischen Volksglauben, dass das Pflanzen eines in Ihrem Garten Unglück bringen würde, und dies wurde nach Japan übertragen. Bananenpflanzen der Art, die nach Japan gebracht wurden, blühen sehr selten, und diese Tatsache wurde gesehen mit etwas Mystik, von der die Pflanze auch 優 曇華 udonge genannt wurde – die japanische Aussprache von uḍumbara , eine Art Feige, die laut Nach buddhistischer Legende blüht sie nur einmal alle 3000 Jahre.
Quellen: Japanische Wikipedia, Kokugo Daijit de , Pleco Chinese Dictionary.
Kommentare
- Dies muss die maßgeblichste Sammlung von Wörtern sein, die jemals zum Thema der Demütigen zusammengestellt wurden Banane.
Antwort
Es gibt drei Wörter, für die das 和 名 (japanisch, nicht katakana) steht Banane. Im Gespräch habe ich noch nie jemanden etwas anderes als バ ナ ナ sagen hören, aber anscheinend auch bean 蕉 {か ん し う} 、 実 み {み ば し ょ} und 芭蕉 実 {ば し ょ also} auch Bohnenbanane. Ich habe alle drei dieser Wörter eingegeben a 国語 辞典 und jedes Mal, wenn die Definition バ ナ ナ war.
Quelle:
http://www.tfk-corp.co.jp/food-health/food05-banana.htm Zweiter Absatz: は ナ ナ と は