O japonês tem uma palavra original para banana além da palavra emprestada バ ナ ナ?

Vejo que se escreve banana バ ナ ナ, portanto, como é katakana, acho que importaram do inglês ou espanhol, onde está escrito da mesma forma.

Mas será que o japonês tem uma palavra original para bananas?

Acho que se bananas não existia no Japão antes do contato fluido com o mundo ocidental não existe uma palavra original, mas será mesmo? Eu li na Internet que o Japão produz uma pequena fração das bananas que consome, então bananas sempre poderiam ter existido no Japão, suponho?

Comentários

  • A palavra inglesa ' banana ' foi emprestada do espanhol ou do português, que por sua vez a emprestou do Mande …
  • O termo cunhado, ao invés do original, é 甘 蕉 ou 実 芭蕉, devido ao fato de que a banana está entre a família Musaceae, cujo nome japonês é 芭蕉 (ば し ょ う). Eu não ' não acho que bananas eram conhecidas no Japão antes da era edo
  • @AeonAkechi o que é Mande?
  • @Yosh, Oda Nobunaga supostamente conseguiu bananas (no sentido moderno ) de alguns missionários portugueses, então mais parecido com o período Azuchi-Momoyama.
  • @eric 「敵 性 語 は 法律 等 で 禁止 さ さ れ た た も の で は は な く 、 対 米 英 戦 争 争 に 向 か う な か で で 高 の の で は は な く 、 対 米 っ ナ ナ ナ ナ ナに 押 さ れ て 自然 発 生 的 に 生 ま れ た 社会 運動 で あ る。 」っ て ・ ・ ・ ja.wikipedia.org/wiki/ 敵 性 語

Resposta

O máximo i A palavra mais antiga importante é bashō , 芭蕉. Vem do chinês, e a primeira ocorrência conhecida da palavra em materiais japoneses é de ca. 706, nos registros históricos de Nara Ibun .

As bananas são nativas das áreas tropicais orientais que abrangem a Índia, Sudeste Asiático e Austrália. No entanto, as espécies selvagens não dão bons frutos comestíveis; tiveram de ser domesticadas e isso aconteceu na Papua-Nova Guiné. Enquanto isso, as variedades não comestíveis eram apreciadas como planta ornamental na China antiga. A planta foi introduzida da China na antiga Para esse fim, as bananas comestíveis só chegaram muito mais tarde.

As bananas têm vários nomes em chinês, e um deles era 芭蕉 bājiāo , que entrava em japonês junto com a planta ( e agora é pronunciado como bashō ). A parte -jiāo 蕉 é um sufixo para plantas de folha larga em geral. Não sei qual é a etimologia de bā- 芭 parte (qualquer ajuda bem-vinda!), mas tem a aparência geral de empréstimos chineses para mim; não me surpreenderia se viesse do nome da fábrica em algum outro idioma asiático.

O poeta haicai japonês mais famoso é Matsuo Bashō; este é na verdade seu pseudônimo, derivado de uma bananeira que ele tinha fora de sua cabana de quase-eremita.

Outros nomes chineses que entraram em japonês, mas são menos comuns, incluem 甘 蕉 gānjiāo (jp. kanshō ), “doce folha larga”, datado de 1712 no Japão; e 香蕉 xiāngjiāo (jp. kōshō ) , “folha larga perfumada”.

Uma palavra japonesa nativa incomum para isso é Niwa-mi-gusa , que o dicionário Kokugo Daijiten classifica como 庭忌 草 erva funerária de jardim. Aparentemente, havia uma crença popular chinesa de que plantar uma em seu jardim traria azar, e isso foi transmitido ao Japão. Banana do tipo que trazem flores para o Japão muito raramente, e esse fato foi visto com alguma mística; a partir do qual a planta também era chamada de 優 曇華 udonge – a pronúncia japonesa de uḍumbara , uma espécie de figo que, segundo para a lenda budista, floresce apenas uma vez a cada 3.000 anos.

Fontes: Wikipedia japonesa, Kokugo Daijit en , dicionário Pleco chinês.

Comentários

  • Esta deve ser a coleção de palavras mais confiável já reunida sobre o assunto dos humildes banana.

Resposta

Existem três palavras que são 和 名 (palavra em japonês, não katakana) para Banana. Durante uma conversa, nunca ouvi ninguém dizer nada além de バ ナ ナ, mas aparentemente 甘 蕉 {か ん し ょ う} 、 実 芭蕉 {み ば し ょ う} e 芭蕉 実 {ば し ょ う み} também feijão banana. Coloquei todas as três palavras em a 国語 辞典 e cada vez que a definição fosse バ ナ ナ.

fonte:

http://www.tfk-corp.co.jp/food-health/food05-banana.htm Segundo parágrafo : バ ナ ナ と は

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *