Kuinka minun pitäisi kohteliaasti pyytää jonkun aikaa keskeyttää hänet, kuten englanniksi:
Onko sinulla hetki aikaa?
Voinko häiritä hetken, vaikka oletkin melko kiireinen?
vastaus
Kun haluan keskeyttää jonkun edessäni, sanoisin:
Verzeihung, haben Sie bitte mal einen Moment Zeit?
tai
Entschuldigung, darf ich Sie mal stören?
Johtava sana (ei tärkeä, minkä valitset) saa huomion itse kysymykseen. Jotta kysymys olisi kohtelias, on tärkeää antaa sille kohtelias ääntäminen. En sano kaverille, että hän on kiireinen, hän tietää sen itse.
Vastaa
Omasta kokemuksestani kiireisenä ihmisenä en suosittele pitkiä anteeksipyyntöjä, sillä vaikka ne olisivatkin kohteliaita, ne nostavat pulssiani vähintään 10 lyönnillä.
Riippuen siitä, kuinka kiireinen henkilö keskeytät, pidä keskeytys mahdollisimman lyhyenä. Siksi on täysin kunnossa ja hyväksytty riittävän kohteliaaksi, jos sanot vain:
”[Entschuldigung,] haben Sie kurz Zeit [für mich] ? ” *
” Darf ich? ”
* suluissa olevat sanat lisäävät kohteliaisuutta vain, jos sitä todella tarvitaan
Vähemmän muodollisessa ympäristössä (yleensä kun puhut ihmisille ”Du” , mutta mahdollista myös ihmisille, joita et tunne), voit kysyä
”Störe ich?”
kommentit
vastausta
Unabhängig, wie du jemanden unterbrichst, bedenke, dass du es schon in dem Moment getan hast, wenn du sowas wie Onko sinulla hetki? sagst / fragst. Nicht selten bekommst du eine Antwort in der Form: ”Eigentlich nicht, aber jetzt hast du mich ja schon unterbrochen.”
(riippumatta tavasta, jolla keskeytät jonkun, kiinnitä huomiota siihen, että olet jo tehnyt, jopa kysyt vain, onko sinulla hetki aikaa. Ei ole harvinaista saada vastausta: ”Ei, en tiennyt, mutta sinä jo häiritsit minua.”)
Ergänzung zu den bereits erwähnten Möglichkeiten (mainittujen mahdollisuuksien lisäksi) :
vorangehende katkelma / ennakkotapauskysymys:
- ”Hast du / Haben Sie einen Moment ( für mich)? ”
- ” Hast du / Haben Sie eben eine Minute für mich? ”
- ” Darf ich (Dich / Sie) kurz unterbrechen? ”
ohne vorangehende Murtuma / ilman ennakkotapausta:
- ”Nur ganz kurz: …”
- ”Ich wollte dir / ihnen nur schnell mitteilen, dass … ”
- ” Hör mal bitte (kurz) zu. ” (kuulostaa hieman epäkohteliaalta. Jos pystyt todella sanomaan niin, riippuu suhteesta vaivautuneeseen)
Vastaa
Voit hyvin sanomalla yksinkertaisesti
Entschuldigung?
tai
Tschuldigung?
(Jälkimmäisen muodostaa yksinkertaisesti jättää ensimmäisen tavun pois ja on hieman puhekieli.)
Tätä ei pidetä töykeänä (kenenkään tuntemani). Vaikka voisit varmasti onnistua intonoimaan sen niin, että se kuulostaa hieman vaativalta, mutta voit tämä periaatteessa kaikella. Niin kauan kuin sanot sen selvästi kysymykseksi, sen pitäisi olla kunnossa.
Vastaa
Hätten Sie einen Momemt Zeit für mich?
Darf ich Sie kurz stören?
PS: Übertriebene Höflichkeitsformeln werden im Deutschen eher als unnötige Floskeln betrachte t.
Vastaa
Käytä näitä lauseita – olen sampatti – englanninopettaja Saanko puhua kanssasi hetken? Voinko sanoa kanssasi? Voinko puhua kanssasi hetken? Voinko puhua sinulle? Saisinko hetken kanssasi? Onko sinulla hetki aikaa?
Saanko hetki? Voinko saada hetken? Saanko anteeksi? Anteeksi hetken.
Kommentit
- OP pyytää saksankielistä käännöstä, ei vaihtoehtoja hänen englanninkieliselle lauseelleen.
Vastaa
Myyntipuheluissa käytän englanniksi ”Voinko estää sinua työskentelemästä kahdeksi minuutiksi?”, jonka aion kääntää melko huonosti saksaksi sanalla ”Mög ich Ihnen abstellen vun arbeiten auf zwei minuten?”On satunnaisia takkeja, jotka vastaavat epäkohteliaasti, mutta sen ei pitäisi häiritä sinua. Käännyn vain ja kävelen pois.
Darf ich?
vastaaDo you have a minute?