Voitteko sanoa “ 90 päivän kuluessa ”?

Ymmärrän, että voit sanoa ”30 päivän kuluessa hakemuksesi vastaanottamisesta”, mutta näen yhä enemmän ”30 päivän kuluessa hakemuksesi lähettämisestä. otettu vastaan”. Onko jälkimmäinen kielioppi?

Kommentit

  • No, olen ’ onnellisempi, jos se olisi sovelluksesi ; ja jos minulla olisi taipumusta nigelata, kysyn 30 päivää the ; ’ mutta ’ yrittää toivottomasti selittää näitä asioita lakikoulutetuille byrokraateille ja heidän valvojilleen. He asuvat hyvin erilaisessa puheyhteisössä.
  • Englannilla on yksi yksinkertainen sääntö – niin kauan kuin se on loogista, se on käyttökelpoinen.
  • Voidaan kysyä, kuinka kauan jälkeen hakemuksen vastaanottaminen alkaa 30 päivää (tai 90 päivää, riippuen siitä, onko kysymyksen ’ otsikko vai teksti toistettavissa).

vastaus

En näe kielioppi-ongelmia joko ”30 päivän kuluessa hakemuksen vastaanottamisesta” tai ”30 päivän kuluessa hakemuksen vastaanottamisesta” kanssa. Mieluummin lause ”30 päivän kuluessa hakemuksen vastaanottamisesta” tai ”30 päivän kuluessa täytetyn hakemuksen vastaanottamisesta”. Luku 30 voidaan korvata numerolla 90 vaikuttamatta kielioppiin.

sisällä ja after ovat molemmat suorittamassa samanlaista toimintoa ja siksi … ei molempia tulisi käyttää yhdessä rakenteessa

Vaikka ensi silmäyksellä saattaa tuntua, että molemmat sisällä ja jälkeen ovat tarpeettomia, itse asiassa molempien sanojen käyttäminen poistaa kummassakin muussa rakenteessa olevan epäselvyyden elementin. Vaikka ”30 päivän sisällä” tulkitaan usein ”30 päivän kuluessa”, se voidaan myös tulkita ”30 päivän sisällä ennen tai jälkeen”. Tyypillisesti yksi tai toinen tulkinta on ilmeinen, eikä jälkeen tarvitse erikseen mainita. Sen aiheuttama vähäinen irtisanominen on merkityksetöntä. Lyhyesti sanottuna lisää sana jälkeen tai jätä se pois haluamallasi tavalla.

Kommentit

  • Luulen, että ’ ’ ja ’ ’ jälkeen molemmat suorittavat samanlaista toimintoa ja siksi niitä ei pidä käyttää yhdessä rakenteessa.
  • @MelindaGrose, lisäsin muistiinpanon

vastaus

”90 päivän kuluessa” on parempi kuin ”90 päivän kuluessa”, koska siinä todetaan selkeämmin, että kello alkaa rasti ”käynnistävän tapahtuman päivämäärän jälkeistä” päivää. Aina kun näen ”90 päivän kuluessa”, en ole varma, kun 90 päivää loppuu.

Kommentit

  • En ’ t miten ” ” jälkeen on selvempi kuin ” ” tässä tilanteessa. Käytännössä ” 90 päivän kuluessa hakemuksesi vastaanottamisesta ” näyttää puhtaalta mahdolliselta – se ei ole ’ t käsittää ” viikon ennen hakemuksesi vastaanottamista, esimerkiksi ”, koska se ei ’ ei ole järkevää tilanteessa, jossa hakemuksen vastaanottaminen on laukaiseva tapahtuma vastaanottajan toiminnalle. Joten tässä ainakin ” 90 päivän kuluessa X: n vastaanottamisesta ” tarkoittaa olennaisesti samaa kuin ” 90 päivän kuluessa X: n vastaanottamisesta ” – paitsi jos viimeksi mainitun sallitaan 90 päivän laskennan aloittaminen yhden päivän kuluttua X: n vastaanottamisesta.

Vastaa

Lauseke ”30 päivän kuluessa hakemuksen vastaanottamisesta” on virheellinen.

Voin antaa kaksi mahdolliset selitykset:

  1. Redundanssi:

    Sisältää sanan sisällä ja lisättävän jälkeen on tarpeeton, koska molemmilla sanoilla on sama tarkoitus.

  2. Logiikka:

    Jotain, joka on tietyn ajanjakson sisällä, ei voi pudota saman ajanjakson jälkeen .

Kommentit

  • Lauseke ei ’ t tulee kielteinen vain siksi, että se ’ on kuitenkin tarpeeton tai epälooginen. ’ on täysin oikein, jopa normaalia, että lataan lauseen redundanssilla: ” Hei! Olen ’ m niin iloinen nähdessäni sinut tänään! Olen ’ iloinen, että tulit! ” Absurdi tai epälooginen voi myös helposti olla kielioppi: ” Kissa istui matolla eikä pudonnut taivaalle ’?”
  • @ aediaλ En ole koskaan väittänyt kieliopillisen virheen olevan. Väitin, että käytössä on virhe. Redundanssiasioissa tyylin elementit sanovat ” lauseen ei tulisi sisältää tarpeettomia sanoja, kappale ei tarpeettomia lauseita samasta syystä kuin piirustus ei saisi olla tarpeettomia viivoja ja koneessa ei tarpeettomia osia. ” Käytän tätä ensimmäisen vaatimukseni perustana. Kun puhun logiikasta, puhun logiikasta matemaattisen tai ajallisen logiikan näkökulmasta. Lausunto voi olla kieliopillisesti järkevä, mutta se ei tee lausekkeesta oikeaa.

Vastaa

Minun on väitä logiikkasi kanssa MisterCrazy8. Se on ”30 päivän sisällä”, mutta 30 päivää alkaa ”hakemuksen vastaanottamisen jälkeen”. Siksi nämä kaksi sanaa eivät suorita samaa tehtävää. Jos käsken jonkun, että heidän on lähetettävä minulle maksu 30 päivän sisällä kirjeen päivämäärästä, sanon heille, että maksu on lähetettävä 30 päivän kuluessa, joka alkaa välittömästi kirjeen päivämäärän jälkeen. Olen samaa mieltä siitä, että ”of” kuulostaa paremmalta, mutta oikeudellisista syistä on vähemmän epämääräistä sanoa ”after”, joten ajanjakson alkamisajankohdasta ei voi olla sekaannusta. Tuomioistuimet ovat melkein aina sen osapuolen puolella, jolle sopimus on edullisin, kun sopimuskieli on epäselvä.

Vastaa

Mielestäni nämä kaksi ilmaisua, ”30 päivän kuluessa hakemuksen vastaanottamisesta” ja ”30 päivän kuluessa hakemuksen vastaanottamisesta”, ovat absoluuttisia synonyymejä, eikä tässä ole merkityksellisiä päällekkäisyyksiä, irtisanomisia, kieliopillisia tai tyylillisiä kysymyksiä.

”Kun hakemuksesi on vastaanotettu” on ”hakemuksen vastaanottamisen” synonyymi. He molemmat sanovat saman, yksi lausekkeen muodossa (se sisältää täydellisen verbi – ”on vastaanotettu”) ja toinen esisanan muodossa (ei täyttä verbiä).

”” irtisanominen, johon ihmiset viittaavat, ei ole ”30 päivän sisällä” -bitin ja ”hakemuksesi jälkeen” -lausekkeen (tai ”hakemuksen vastaanottaminen” -lauseen) välillä. ”30 päivän sisällä” selventää päivien määrää, toinen osa selvittää kyseisen ajanjakson alkupisteen. Kukaan ei yksin välitä kaikkea merkitystä, etkä voi käyttää sitä yksin, jos haluat lauseesi olevan täydellinen.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *