バナナはバナナと書かれているので、カタカナなので、同じように書かれている英語またはスペイン語からインポートしたと思います。
しかし、日本語にはバナナの元の単語がありますか?
バナナの場合西洋との流動的な接触の前に日本には存在しなかった」という原語はありませんが、そうですか?私はインターネットで、日本が消費するバナナのごく一部を生産していることを読んだので、バナナは日本に常に存在していたと思いますか?
コメント
- 英語の単語'バナナ'は、スペイン語またはポルトガル語から借りたもので、マンデから借りたものです…
- バナナは、日本語名が芭蕉(ばしょう)であるバショウ科の1つであるため、オリジナルではなく、造語で甘蕉または実芭蕉と呼ばれます。 >
日本では江戸時代以前にバナナが知られていたとは思わない
回答
最も多い重要な古い単語は 芭蕉 、芭蕉です。それは中国語から来ており、日本語の資料で最初に知られている単語は約からです。 706、 Nara Ibun の歴史的記録。
バナナは、インド、東南アジア、オーストラリアにまたがる東部の熱帯地域に自生しています。しかし、野生種は良い食用果実を作らないので、家畜化する必要があり、それはパプアニューギニアで起こりました。一方、非食用品種は古代中国の観賞植物として高く評価されました。この植物は中国から古代に導入されました。この目的のための日本。食用バナナはかなり後になってから登場しました。
バナナには中国語でさまざまな名前があり、そのうちの1つは芭蕉bājiāoで、植物とともに日本語になりました( bashōと発音されます。-jiāo蕉の部分は、一般的に広葉樹の接尾辞です。bā-の語源はわかりません。 芭の部分(どんな助けでも歓迎します!)ですが、それは私にとって中国語のローンワードの一般的なルックアンドフィールを持っています;それが他のアジア言語の植物の名前から来たとしても私は驚かないでしょう。
最も有名な日本のハイクの詩人は松尾芭蕉です。これは実際には彼のペン名であり、彼が準庵の小屋の外に持っていたバナナの植物に由来しています。
日本語に入ったがあまり一般的ではない他の中国の名前には甘蕉が含まれますgānjiāo(jp。kanshō)、「sweet Broadleaf」、1712年、日本、香蕉xiāngjiāo(jp。kōshō) 、 “fragrantbroadleaf”。
珍しい、ネイティブの日本語の単語は、日本国語大辞典辞書が庭として光沢を持っている丹羽美草です。バナナ草garden-funeral-herb。あなたの庭に植えると不運になるという中国の人々の信念があったようで、これは日本に伝わりました。日本に持ち込まれた種類のバナナ植物はめったに開花せず、この事実が見られました。いくつかの神秘性があり、植物は優曇華 udonge とも呼ばれていました– uḍumbaraの日本語の発音。仏教の伝説に、3000年に一度だけ開花します。
出典:日本のウィキペディア、国語大辞典en 、Pleco中国語辞書。
コメント
- これは、謙虚さをテーマにこれまでに集められた中で最も権威のある単語のコレクションである必要があります。バナナ。
回答
和名(カタカナではなく日本語)の単語は3つあります。バナナ。会話の中で、誰もがや以外のことを言うのを聞いたことがありませんが、どうやら甘蕉{かんしょう}、実芭蕉{みばしょう}、芭蕉実{バショウ}も豆バナナです。これら3つの言葉すべてを入れました国語欲と定義がバナナであるたび。
出典:
http://www.tfk-corp.co.jp/food-health/food05-banana.htm 2番目の段落:バナナとは