Jeg har hørt mange steder, velutdannede sier «men likevel …» . Jeg tror begge deler men og likevel har stykket den samme rollen. Er deres kombinasjon, for å understreke at det som følger, er motstandere av forrige uttalelse (r) tillatt? Anses det overflødig eller uutdannet?
Kommentarer
- Dette er blitt spurt før, om enn ikke her .
- Det er overflødig, men likevel er det ' ikke ansett som uutdannet. Det ser ut til å være rimelig vanlig (i over 6% av forekomstene av likevel ) i Google Ngram-korpuset.
- @Jorge Jeg syntes det var interessant at du antagelig er morsmål som spansk, det samme spørsmålet om mulig redundans har oppstått der med pero / mas sin embargo som her med engelsk. Jeg er ikke engang sikker på at jeg tror det tilbys spanske svaret på int å stikke et komma etter det første ordet. Det virker litt komma-tungt for meg. (Pluss at jeg sjekket om det var du som stilte spørsmålet i begge tilfeller. 🙂
- @tchrist, ja, jeg er faktisk morsmål spansk. Når det er sagt, er jeg ' ikke engang sikker på om det er riktig å si det på spansk (men at ' ikke er poenget). Poenget er at selv om jeg visste, er strukturer ikke alltid bevart av oversettelser 🙂
Svar
Det er ikke overflødig, ikke minst fordi men er en sammenheng og likevel er et adverb. OED har rundt 40 sitater for men likevel inkludert dette for eksempel fra dikteren Stephen Spender:
Leaves of Grass er en vag, formløs, men likevel imponerende og rapsodisk Aeneid fra den amerikanske borgerkrigen.
Men signaliserer en kontrast, mens likevel forteller oss at det som kommer skal sies i til tross for at Whitmans arbeid er vag og formløs. Men alene ville ikke ha oppnådd denne effekten. OED-redaktørene bruker selv de to ordene på samme måte en av definisjonene sine:
noe uvanlig men likevel tatt som en del av ens vanlige plikt eller rutine.
Svar
Jeg tror formålet er at det gir setningen en annen flyt enn allikevel alene.
Likevel er en annen type opposisjon enn generisk men – den understreker uavhengighet, «ikke å bli påvirket». Så valget mellom men og likevel gir et noe annet inntrykk, formidler en annen melding.
I mellomtiden er allikevel et ord som vanligvis vises i begynnelsen av en setning. Normalt vil du se :
Det er klausul A. Likevel er klausul B sant.
Dette er ikke helt det samme som
Det er klausul A, men klausul B er sant.
Nå hvis du vil beholde den første betyr at mens du oppnår den uavbrutte strømmen av det andre eksemplet, vil du bruke begge:
Det er klausul A, men likevel er klausul B sant.
Kommentarer
- Det er klausul A, men klausul B er likevel sant. ELLER Det er klausul A, men klausul B er likevel sant.
- @StoneyB: Ja, likevel kan vandre ganske mye uten å endre betydningen, men det fungerer ikke ' som et bindingsmiddel som men . Fjern " Men " og paragraf B blir en egen setning, uansett hvor " Ikke desto mindre går ".
Svar
Det snarky, fengslede siden av meg beklager dette; den humane og tolerante siden fester på uttalelsen din om at du «har hørt den.
Tale er konstruert i farta, og er ofte (kanskje vanligvis) foreløpig. Folk sier noe, umiddelbart se etter å kvalifisere det, og kaste i en sammenheng, «og» eller «men» eller hva som helst, for å signalisere at det er mer å komme, så si hva de mener når de «har samlet tanker. Hvis likevel viser seg å være ordet som gir den nøyaktige kraften de vil uttrykke, kan de ikke «gå tilbake og slette» men «.
Så når du hør det, ignorere det.Men hvis du ser det skriftlig, må du rette det; og jeg vil ikke motsette deg hvis du karakteriserer det i snarky og fengslende termer.
EDIT:
Barrie Englands svar gir en rettelse på det jeg har skrevet ovenfor. Eksemplene hans tar for seg situasjoner der likevel endrer et følgende adjektiv eller adjektiv. Min innvending er mot bruken av men likevel som en slags sammensatt konjunktjon, der likevel endrer følgende ledd og vil riktig bli utlignet av et komma. «Likevel føler jeg at …» er OK; det er også «Men jeg føler likevel at …»; men «Men likevel føler jeg at …» er grasiøs.