Forskjellen mellom “ fathom ” og “ forstå ”

Jeg så ordet «fathom.» På mitt språk har det samme betydning som «forstå».
Er det virkelig det samme? Hva er forskjellen mellom forståelse og forståelse?

Kommentarer

Svar

Det er (nesten) ingen sett med ord på noe språk som betyr nøyaktig det samme under alle omstendigheter. Hvis noe slikt skjer, slutter vanligvis å bruke ett ord.

verbet fathom er hyggelig. . Hvis vi ser på etymonline.com, finner vi dette:

Old English fæðmian «to embrace, surround, envelop;» se forståelse (n.). Betydningen «ta lyd» er fra c.1600; dens figurative følelse av «komme til bunns i, forstå» er 1620-tallet. Relatert: Fathomed; fathoming.

Jeg kjenner det beslektede ordet vadem på mitt innfødte nederlandsk om å måle vanndypet under et skip. Dette er «take soundings» som betyr i etymonline-teksten. Å ta sonderinger er en måte å måle dybden av vannet på.

Fra den vanndypen (du må komme til bunns for å måle dybden, med lyd eller med en pinne), betyr betydningen «komme til bunnen av noe «utviklet seg.

På en måte betyr det» å forstå noe «, men implikasjonen er at du snakker om noe rimelig komplisert, som trenger litt arbeid for å forstå.

Du kan si at du forstår implikasjonene av den generelle relativitetsteorien (selv om mange vil tvile på at du har rett), men hvis jeg sier deg at du bør se før du krysser gaten, ville du ikke «forstå» det. / p>

Så hvis du mener forstå i betydningen komme til bunns av et komplekst problem, betyr det det samme som fathom . Men forstå som i «forstår du hva jeg sa?» eller «Jeg forstår ikke dette spørsmålet» kan ikke erstattes av fathom .

Laure nevner to andre uttrykk i kommentaren, og jeg synes de er gode å sammenligne med.

I betydningen å komme til bunns i noe , er å finne ut et godt alternativ til fathom .

I betydningen sondering (hva etymonline nevner som den bokstavelige å ta sonderinger ), er estimering også en mulig betydning av fathom :

Jeg kunne ikke forstå dybden av hans hat.

I den setningen innebærer fathom faktisk at jeg ikke kan estimere dybden. Jeg kunne igjen bruke forstå her, men det ville ikke formidle den (eksakte) samme betydningen.

Så bruk fathom når det er en klar følelse av en prosess som involverer å estimere noe eller finne ut noe, eller komme å forstå noe . Vanligvis gjør du ikke bruk den når du beskriver den (statiske) situasjonen med «å ha forståelse for noe».

Samlet sett må du ikke bruke den for ofte uansett, fordi den har en antikk følelse for mange. Å forstå dybden av en følelse vil jeg nesten se som et fast uttrykk nå, og det fungerer bra på grunn av lenken til «måling av dybde».

Kommentarer

  • Kunne vi sammenligne med finne ut ? eller til og med estimering ? Ikke ' t de virker nærmere fathom enn forstå ? Kanskje ' t det hjelper OP? det er hvis de forstår figur eller estimering ?
  • Jeg tror " fathom " er noe av det motsatte av " estimat ". Som oerkelens sier, å " fathom " er å forstå fullstendig og dypt. Å " estimere " er å lage en tilnærming, som bare indikerer en delvis forståelse.
  • @Jay: forstå dybden av en følelse kan leses begge veier: forstå den helt, eller estimer dybden. Sjøkoblingen til fathom fikk meg til å alltid tenke på det som " sondering ", og derfra beregne .
  • Jeg er enig i at fathom betyr " forstår fullstendig, " men ingen forstår følelser fullt ut, så " estimerer nøyaktig " er en annen måte å beskrive hvordan vi kan fatte en følelse: ^)

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *