Hva sier “ ” / “ per si ” mener? [lukket]

Stengt. Dette spørsmålet er utenfor emnet . Det aksepteres for øyeblikket ikke svar.

Kommentarer

  • " For lokalisert ".
  • Stemmer for å lukke. Det er per se , ikke persay.
  • Jeg intervjuet en gang med Per Se Technologies (www.per-se.com; nå videre til McKesson). HR-representanten fra Per Se ble veldig irritert da jeg korrigerte henne; hun uttalte det nøyaktig som riktig navn, " Percy. "
  • Jeg ' Jeg har opplevd tilsynelatende morsmål som skriver det, er " per si ", selv om jeg ikke ' ikke tror det ' s riktig per se .
  • Årsaken til at brukeren ikke kunne finne per se var fordi han så under persay , nå har denne velmenende redigeringen gjort tull på det hele.

Svar

Du hørte:

Det burde ikke bryte noe av nettstedet ditt per se .

per se er en latinsk setning som ofte brukes på engelsk. Det betyr «i seg selv». Så personen som sa per se kunne ha ment: «Det burde ikke bryte nettstedet, men det kan ødelegge andre ting du bryr deg om.» eller kanskje «Det burde ikke bryte nettstedet, men det kan føre til problemer som ligner på et ødelagt nettsted.»

Prøv wordnik for eksempler på bruk.

Kommentarer

  • Så, i sammenheng, var det meningen at selve tingen ikke ville ' ikke bryte noe av nettstedet ditt, men det ' er mulig at det gjorde det indirekte, i forbindelse med noe annet, eller at noen brøt nettstedet ditt mens du la til eller brukte den tingen , og så videre. Det ødela ikke ' siden din, men de var ikke ' t nødvendigvis helt ubeslektede.
  • @ DavidSchwartz Det avhenger av sammenhengen! Hva er " det "? OG hva slags " nettsted " er det? Et nettsted? Et byggeplass? Jusfeel har ikke ' t fortalte oss (ennå).
  • Den ' t matt r. Du kan forklare hva: " Jeg tror ikke ' ikke tror det brøt " betyr uten å vite hva " det " er eller på hvilken måte det kan gå i stykker.
  • Ok. Jeg ' Jeg gjør det for deg, David. 🙂

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *