Jeg lurer på hvordan romerne ville ha sagt «ja» som i «ja takk» eller «nei» som i «nei takk». Jeg vet ikke om de ville ha sagt det akkurat slik, men hva ville de ha sagt om de måtte mene noe sånt?
Kommentarer
- Ikke sikker på om klassisk, men jeg vedder på at det er det. I utgangspunktet er nei ikke , mens for ja bruker du verbet (f.eks. volo for ja, jeg vil, osv.). Hvis du vil understreke, kan du bruke etiam for ja! / Selvfølgelig og absit for nei! / Selvfølgelig ikke / takk nei. Førstnevnte betyr primært også / også men har også sansen for ofc ; sistnevnte betyr bokstavelig talt som kan det forsvinne / kan det ikke være . Beklager, men ikke tid til å kilde / utdype før mandag
- @Rafael Jeg har sjelden sett non skrevet alene for å bety » nei. »
- Et veldig nyttig papir av Rolando Ferri, » Hvordan si nei på latin » academia.edu/2026111/How_to_say_No_in_Latin
- Beslektet tråd: latin.stackexchange.com/questions/3016/ …
Svar
På klassisk latin var det ingen ord som nøyaktig tilsvarte «ja» og «nei». Non og ne var negative, men de trengte å kombinere med andre ord (som «ikke» på engelsk).
Det var imidlertid partikler som kan brukes til å være enig med noe. Både ita og sīc betydde «således», og ble ord for «ja» på romanske språk. Så hvis noen spurte om du var tapt, for eksempel, kan du svare « Ita! » («Det er slik!»). For et sterkere «ja», legg til vērō («virkelig»).
«Nei» på egenhånd var litt mer uhåndterlig å uttrykke. Minimē er «ikke i det hele tatt», minimē vērō enda sterkere. Negō betyr «Jeg fornekter det!», nōlī er «ikke» t! «.
En annen måte å svare på et ja / nei-spørsmål er å gjenta verbet, positivt for «ja» og negativt for «nei». Så hvis noen spurte «er du tapt?» kan du si «jeg er» ( sum ) eller » Jeg er «ikke» ( non sum ).
Kommentarer
- immo er også en fin måte å motsette uttalelsen fra ‘ hvis det ikke er et spørsmål. » Fortis sum! –Immo ignavus es! »
- Immo er et interessant tilfelle, og jeg ‘ har aldri egentlig vært sikker på om jeg ‘ bruker det riktig. Min forståelse er at den introduserer ytterligere informasjon om forrige utsagn, men kan enten styrke eller motbevise den: » Vivitne Caesar? » » Immo Dictator est. » (» Er Caesar i live? » » Ikke bare i live, han ‘ er diktatoren! » ).
- @brianpck, immo er virkelig et godt ord, men etter alle årene med latin er jeg fortsatt ‘ forvirret om den. Jeg bestemte meg for å spørre om det i et eget spørsmål.
- Hvis jeg noen gang nekter eller godkjenner noe på latin, sier jeg, skriver, eller skriv » sic est » og » sic non est. »
- Det var en foreslått redigering som sa at det skulle være ita est i stedet, da ita alene betyr bare » altså » og må derfor kombineres med est . Jeg takket nei til det. Hvis den anonyme brukeren ønsker å bringe dette synet videre, bør de legge til et nytt svar. (Jeg ville være uenig i det.)
Svar
I det minste i noen få tilfeller har jeg blitt lært at Ita eller ita vero er riktig for ja. Jeg har sett det brukes når jeg skal svare på spørsmål. Som @Draconis påpekte, betyr Ita at det er slik, og vero betyr virkelig eller noe sånt. Imidlertid ser det ut til å være en kortere, mer uformell form, ikke forskjellig i styrke. En annen taktikk jeg har sett (sjelden) er å bare svare med et verb. På engelsk vil dette se ut: Snakker du latin? Jeg snakker det. En standard form for nei (i det minste for nybegynnere) er minime.
Svar
Spørsmålet er allerede besvart, men jeg kan ikke skrive disse lange tingene i en kommentar.
I boka: « Grammaire latine complète, mise au nombre des livres classiques par le Conseil Royal de l» Instruction Publique «av Émile Lefranc.
«I stedet for å gjenta spørsmålet, er det mulig å:
-for å uttrykke» ja «ved å bruke bekreftende adverb:
-sane
-sane quidem
-etiam
-verum
-vero
-ita
-ita plane
-ita profecto
-ita est.
= alle som betyr «ja».
For å uttrykke negasjonen ved å bruke negative adverb:
-non
-non vero
-non Hercle vero
– minime
-minime vero
-nihil vero minus
-nihil sane
-ne … quidem
-non ita
-non ita est
= alle betyr «nei».
Jeg vil redigere det hvis jeg finner andre måter, da det er veldig interessant å oppføre dem.
Jeg ble overrasket over å finne «ikke» for å si «nei», som på fransk. , og ikke negere noe.
Sannsynligvis en kort kjent form.
Kommentarer
- Takk! Det er ingenting galt med å ha flere svar. Faktisk er det ‘ bedre å ha mer. Valget av forskjellige fokus, synspunkter og andre omstendigheter gjør hele tråden mer nyttig. Selv om det er et akseptert svar, legger dette tydelig til saken, så det er ikke nødvendig å be om unnskyldning for å legge det ut!
- Denne Stack Exchange er spesielt imøtekommende, forklarer alt og full av god vilje. Det er ikke tilfelle i det meste av SE, hvor du blir nedstemt for å glemme en detalj, eller være det andre svaret. Svaret mitt er ikke komplett, men jeg ‘ Jeg prøver å redigere det med mine undersøkelser i latinsk grammatikk.
Svar
Jeg vet at denne tråden handler om klassisk latin, men angående middelalder latin skrev Petrus Abaelardus (1079-1142) på 1100-tallet en skoletekst med tittelen «Sic et Non».
Fra Wikipedia: «I Sic et Non presenterer Abelard 158 spørsmål som presenterer en teologisk påstand og tillater negasjon.» De tre første spørsmålene er: 1) Må menneskelig tro fullføres av grunn, eller ikke? 2) Behandler troen bare usynlige ting, eller ikke? 3) Er det noen kunnskap om ting som ikke er sett, eller ikke?
Kommentarer
- Interessant! Etter innholdet å dømme, ville det være fornuftig å oversette det som » ja og nei «?
- Fra Wikipedia : » I Sic et Non presenterer Abelard 158 spørsmål som presenterer en teologisk påstand og tillater negasjon. » De tre første spørsmålene er: 1) Må menneskelig tro fullføres av grunn, eller ikke? 2) Behandler troen bare usynlige ting, eller ikke? 3) Er det noen kunnskap om ting som ikke er sett, eller ikke?
- Vil du redigere noe av det til svaret? Det ville gjøre poenget ditt sterkere.
- Ah ok takk, jeg er ny på stackexchange og var ikke ‘ ikke sikker på forskjellen mellom svar og kommentarer!
- Ikke noe problem! Det tar litt tid å lære seg særegenheter på nettstedet. Hvis du har spørsmål, er du velkommen til å stille et spørsmål på metasiden eller besøke chatterommet vårt .