I 1. Korinter 9: 5 er det en henvisning til kvinner som tjener apostlene. I de fleste oversettelser kalles de koner:
Har vi ikke rett til å ta en troende kone med oss, som de andre apostlene og Herrens brødre og Kefas?
På den annen side har jeg nylig lest at det opprinnelige greske ordet er « adelfén » , som betyr en «søster» i stedet for en «kone». Så spørsmålet mitt er: er dette kravet riktig? Eller er « adelfén » -versjonen bare i noen manuskripter, uten å være klar over hva som er eldre? Eller er betydningen av ord bredere enn jeg tror? Eller er det helt feil?
REDIGER for kontekst: boken der dette ble skrevet antyder at det var nødvendig for en diakon / prest / biskopen for ikke å leve seksuelt med sin kone siden ordineringen, og det nye forholdet mellom dem ble noen ganger sammenlignet med det til en bror og en søster. Ingen incest involvert, jeg prøver bare å undersøke hvor sterkt støttet av Skriften er forfatterens påstand om at dette verset støtter at selv apostler levde i denne typen sølibat.
Svar
Ordet oversatt som kone er egentlig ikke adelfe (G79) men gyne (G1135).
PS: Min personlige mening, selv om jeg ikke kan noe gresk, er at dette avsnittet tydeligvis mister en viss betydning i oversettelsen, som kan gjenopprettes fra konteksten til kapitlet. Jeg vil omskrive ham slik:
Kunne ikke Barnabas og jeg også (giftet oss: ta med som koner) (medlemmer av menigheten vår: søstre) som «Herrens brødre» og «Klippen».
Dessuten, å dømme etter den retoriske dyktigheten i resten av kapitlet, tror jeg ikke at det incestuøse bildet (å ta søstre som koner) er helt tilfeldig.
Kommentarer
- Når jeg leser P.S. og utforsket lenken din mer nøye (inkludert noe mer ordboksspill), det hjalp meg virkelig til å forstå originalteksten, og både hvorfor blir den vanligvis oversatt som den er og hvorfor den kunne støtte påstanden jeg nevnte i tillegg til spørsmålet mitt. Jeg godtar det.
Svar
Det er ingen incestuøs implikasjon her; det er heller ingen implikasjoner av et «platonisk» forhold.
Ideen om å kalle en brud en «søster» er en eldgammel, sannsynligvis forankret i det faktum at Gud var far for både Adam og Eva, og i så måte var de bror og søster. Den bibelske boken med ekteskap som tema bruker språket til «min søster, min ektefelle» fire ganger (Sang 4: 9, 10, 12; 5: 1), samme rekkefølge som vises her. Riktignok gjengir LXX «ektefelle» med et annet ord, νύμϕη, enn Paulus bruker, men det passer med hans praksis å identifisere andre troende som «brødre». Hans antagelse er at hans rett til å bringe sammen en kone ville være å bringe sammen en troende kone, en søster i Kristus.
Svar
Alle døpte kvinner i menigheten er søstre. Noen av dem er noens koner, døtre, søsken, bestemødre … Det mest mulig er at de var koner. Alle andre roller ser ikke logiske ut.
Kommentarer
- Velkommen til BHSE! Husk å ta turen. (Se nedenfor til venstre) Med svarene dine kan du prøve å dele litt bibelsk tekst & / eller støttedokumentasjon Takk.