Svar
«Vent på» for «vent på» er regional AmE.
Det er en sørismen som utvides til en afroamerikansk tale som har blitt trendy de siste årene. Unntaket er en annen regionalisme, New York City, hvor folk «venter på» linje i stedet for «vent i» linje.
Kommentarer
- +1 Bra poeng og flott lenke. Noen dialekter fra en ikke-beskrivende sørlig del teller ikke ' t for " standard " Engelsk (uansett hva det er,) skjønt.
Svar
Det ville være helt riktig (riktigere, hvis du spør meg) å si «venter på kassereren.» Bare servitører (på restauranter osv.) «venter på.» Servitører av den typen som opplever forsinkelser, gjør ikke .
Svar
Jeg tror forskjellen her kommer mellom ordene «on» og «for» og ikke så mye betydningen av «vent på» eller «vent på.»
for:
—Brukt for å indikere stedet noen eller noe skal til eller mot
på:
-brukt til å indikere delen eller objektet som noen eller noe støttes av
Du kan si at å vente PÅ noe betyr at du er avhengig av objektet det gjelder og derfor venter på det å fortsette.
Å vente på noe vil innebære at du skal motta objektet ect i spørsmålet. Du venter på kassen (fordi du stoler på at hun fortsetter), men du venter på kvitteringen din, objektet du vil motta.
Kommentarer
- +1 Interessant hypotese. Noen referanser?
- Hm … I likhet med det jeg tenkte selv, skjønt litt annerledes på en måte. Men jeg har heller ikke noen kanoniske referanser som støtter min påstand. La ' s se.
Svar
Som representert i uttalelsene dine, venter som verb har to bruksområder her
- En tilstand av ikke-bevegelse, dvs. å være stasjonær. Å vente på gjelder her
- En stilling som å være i tjeneste eller ta vare på en annen person. Venter på gjelder her
I scenariet du har malt, er venting på kassereren passende