W 1 Koryntian 9: 5 jest wzmianka o kobietach służących apostołom. W większości tłumaczeń nazywa się je żonami:
Czy nie mamy prawa zabierać ze sobą wierzącej żony, tak jak inni apostołowie i bracia Pana i Kefas?
Z drugiej strony niedawno przeczytałem, że oryginalne greckie słowo to „ adelfén ” , co oznacza raczej „siostrę” niż „żonę”. Więc moje pytanie brzmi: czy to twierdzenie jest słuszne? A może wersja „ adelfén ” występuje tylko w niektórych rękopisach, bez wyjaśnienia, co jest starsze? A może znaczenie słowa jest szersze, niż myślę? A może jest to całkowicie błędne?
EDYTUJ dla kontekstu: książka, w której to zostało napisane sugeruje, że było to wymagane dla diakona / księdza / biskup nie żył seksualnie z żoną od czasu jego święceń, a nowy związek między nimi był czasami porównywany do relacji między bratem i siostrą. Bez kazirodztwa, po prostu staram się sprawdzić, jak mocno Pismo Święte popiera twierdzenie autora, że ten werset potwierdza, że nawet apostołowie żyli w takim celibacie.
Odpowiedź
Słowo przetłumaczone jako żona nie jest w rzeczywistości adelphe (G79), ale gyne (G1135).
PS: Osobiście uważam, mimo że nie znam greki, że ten fragment wyraźnie traci znaczenie w tłumaczeniu, które można by wydobyć z kontekstu rozdziału. Parafrazowałbym go w ten sposób:
Nie mogliśmy też Barnabas i ja (żonaci: brać ze sobą żony) (członkowie naszej kongregacji: siostry), podobnie jak „Bracia Pańscy” i „Skała”.
Ponadto, sądząc po retorycznej sprawności pozostałej części rozdziału, nie sądzę, aby kazirodczy obraz (branie sióstr za żony) był całkowicie przypadkowy.
Komentarze
- Kiedy czytam twoje P.S. i dokładniej zbadałem twój link (w tym trochę więcej gier słownikowych), naprawdę pomogło mi zrozumieć oryginalny tekst i zarówno dlaczego jest zwykle tłumaczony tak, jak jest, i dlaczego może wspierać twierdzenie, o którym wspomniałem w dodatku do mojego pytania. Akceptuję to.
Odpowiedź
Nie ma tu żadnych kazirodczych implikacji; nie ma też implikacji związku „platońskiego”.
Pomysł nazywania panny młodej „siostrą” jest starożytny, prawdopodobnie zakorzeniony w fakcie, że Bóg był Ojcem zarówno Adama, jak i Ewy, i w tym sensie byli bratem i siostrą. Księga biblijna, której tematem jest małżeństwo, czterokrotnie posługuje się językiem „moja siostra, moja małżonka” (Pnp 4: 9, 10, 12; 5: 1), w tym samym porządku, który występuje tutaj. Wprawdzie LXX oddaje „małżonek” innym słowem, νύμϕη, niż używa Paweł, ale pasuje to do jego praktyki utożsamiania innych wierzących jako „braci”. Zakłada, że jego prawem do zabrania ze sobą żony byłoby zabranie ze sobą wierzącej żony, siostry w Chrystusie.
Odpowiedź
Wszystkie ochrzczone kobiety w zborze są siostrami. Niektóre z nich to czyjeś żony, córki, rodzeństwo, babcie … Najprawdopodobniej były żonami. Wszystkie inne role nie wyglądają na logiczne.
Komentarze
- Witamy w BHSE! Zapraszamy do zapoznania się z naszą wycieczką. (Patrz poniżej po lewej) Wraz ze swoimi odpowiedziami spróbuj udostępnić jakiś tekst biblijny & / lub dokumentację pomocniczą . Dzięki.