Am un articol scurt, titlul este
Ce oră este acum?
Pot să scriu doar
Qué hora es ahora?
Sau trebuie să scriu acest lucru?
¿Qué hora es ahora?
Comentarii
- BTW titlul trebuie să fie doar ¿ Qu é hora es?
Răspuns
Da . Nu există excepții de la utilizarea semnelor de întrebare în spaniolă. Întrebările încep întotdeauna cu un semn de întrebare invers (sau mai bine numit semn de întrebare de deschidere ). Este prima regulă .
Son signos dobles, pues existe un signo de deschidere și altul de cierre, care trebuie colocate de formă obligatorie la comienzo y al final del enunciado correspondiente
Los signos de apertura (¿¡) son característicos del español și nu trebuie să se supună pentru imitarea altor limbi în cele exclusiv se coloca el semn de cierre:
Qué hora es?
Qué alegría verte! grevă>
Lo correcto es
- ¿Qué hora es?
- ¡Qué alegría verte!
Ca o parte: în Windows, puteți tasta aceste simboluri păstrând Alt tasta apăsată, în timp ce tastați următoarele coduri pe tastatura numerică (tastele numerice normale deasupra tastelor litere câștigate „t lucru):
- Alt + 16 8 : ¿
- Alt + 1 7 3 : ¡
Acolo sunt mai multe moduri de a introduce aceleași coduri în Linux .
Comentarii
- OK. Cred că trebuie să o fac. Se simte cu adevărat ciudat. Tastatura mea nu are asta? Cu susul în jos. Trebuie să-l copiez.
- @Tony Dacă utilizați un computer, puteți tasta Alt-168 pentru a scrie acest simbol (acesta este: țineți apăsată tasta Alt și tastați 1 6 8 pe tastatura numerică ).
- Notă sub reglă 3.ay 3.d, de multe ori este posibil să folosești o singură marcă, dar nu corespund la exemplu.
Răspuns
Vorbitorii de limba engleză știu în general că propoziția pe care încep să o citească este o întrebare, deoarece au o formă gramaticală care o prezintă. De exemplu, aici, în titlul articolului dvs.:
Fac trebuie să folosească semnele de întrebare cu capul în jos (¿) într-un titlu al articolului ?
În schimb, vorbitorii de spaniolă recunosc întrebările doar prin intonația frazei vorbită. Nu avem un indicator gramatical care să arate că citim o întrebare.
Prin urmare, în spaniolă avem nevoie de un semn ortografic care să indice începutul întrebării. Dacă nu punem acea marcă (iar propoziția este relativ lungă) înțelegem că este o întrebare numai la terminarea lecturii, ceea ce implică oprirea lecturii și reinterpretarea semnificației acesteia.
Acest lucru este important în toate cele scrise limbă, inclusiv titluri, deoarece ne permite să distingem ce fel de propoziție este comunicată: o afirmație, o întrebare, o afirmație urmată de o întrebare etc.
Comentarii
- Acest lucru este ' interesant. În rusă, ne lipsește și " do-fronting " care ar alerta cititorul de la început că propoziția este o întrebare. O mulțime de propoziții de întrebări în limba rusă diferă de afirmațiile numai prin declarație. Cu toate acestea, nu avem semnul întrebării inversate în limba noastră.
- @CopperKettle ditto italian
Răspuns
Numele simbolului este semnul întrebării de deschidere ; Nu semnul întrebării cu capul în jos.
Nu sunt de acord cu răspunsul următor
„În schimb, vorbitorii de spaniolă recunoașteți întrebările numai prin intonația frazei vorbite.Nu avem un indicator gramatical care să arate că citim o întrebare. „
Deoarece în limba engleză structura unei propoziții este diferită, o știți este o întrebare. În spaniolă aceeași propoziție poate fi o întrebare sau o afirmație.
Întrebare: A plecat?.
Afirmație: A plecat.
Deci da, noi trebuie să utilizați semnul de întrebare de deschidere.
Comentarii
- Bine ați venit la Limba spaniolă . Vă recomand să vizitați secțiunile și din centrul de ajutor pentru a înțelege filosofia í a de pe acest site. Încercați să răspundeți efectiv la întrebare. Votați pentru a susține o întrebare existentă sau lăsați un comentariu pentru o notă scurtă. Creați un răspuns nou dacă va fi semnificativ cele deja existente în sensul alg ú n (altfel este redundant). La fel ca și á acum, această postare ó nu pare a fi mai mult á este un comentariu la răspunsul acceptat și la alte contribuții. Oferiți edit și ñ pentru o parte din propriul dvs. conținut.