Måste jag använda upp och ner frågetecken (¿) i en artikelrubrik?

Jag har en kort artikel, titeln är

Vad är klockan nu?

Kan jag bara skriva

Qué hora es ahora?

Eller måste jag skriva detta?

¿Qué hora es ahora?

Kommentarer

  • BTW titeln ska bara vara ¿ Qu é hora es?

Svar

Ja . Det finns inga undantag från användningen av frågetecknen på spanska. Frågor börjar alltid med ett upp och ner frågetecken (eller bättre kallat öppnande frågetecken ). Det är den allra första regeln .

Son signos dobles, pues existe un signo de apertura y otro de cierre, que deben colocarse de forma obligatoria al comienzo y al final del enunciado correspondiente

Los signos de apertura (¿¡) son característicos del español y no deben suprimirse por imitación de otras lenguas en las que únicamente se coloca el signo de cierre:

  • Qué hora es?
  • Qué alegría verte!

Lo correcto es

  • ¿Qué hora es?
  • ¡Qué alegría verte!

Som en åt sidan: i Windows kan du skriva dessa symboler genom att hålla Alt -tangenten tryckt medan du skriver följande koder på det numeriska tangentbordet (normala siffertangenter ovanför bokstavstangenterna vann ”t arbete):

  • Alt + 16 8 : ¿
  • Alt + 1 7 3 : ¡

Där är ett antal sätt att skriva samma koder i Linux .

Kommentarer

  • OK. Jag tror att jag måste göra det. Det känns verkligen konstigt. Har mitt tangentbord inte det här? upp och ner. Jag måste kopiera den.
  • @Tony Om du använder en dator kan du skriva Alt-168 för att skriva denna symbol (detta är: håll Alt-tangenten intryckt och skriv 1 6 8 på det numeriska tangentbordet
  • Nota que bajo regla 3.ay 3.d, a veces es possible usar solo una marca, pero no correspondonden al ejemplo.

Svar

Engelsktalande vet generellt att meningen de börjar läsa är en fråga, eftersom de har en grammatisk form som presenterar den. Till exempel, här i titeln på din artikel:

Gör jag måste använda upp och ner frågetecken (¿) i en artikelrubrik ?

Däremot känner spansktalande igen frågorna endast genom intonationen av den talade frasen. Vi har ingen grammatisk indikator som visar att vi läser en fråga.

På spanska behöver vi därför ett ortografiskt märke som indikerar början på frågan. Om vi inte sätter det märket (och meningen är relativt lång) förstår vi att det bara är en fråga när du är klar att läsa, vilket innebär att du ska sluta läsa och omintolka dess innebörd.

Detta är viktigt i alla skrivna språk, inklusive titlar, eftersom det gör det möjligt för oss att skilja vilken typ av mening som kommuniceras: ett uttalande, en fråga, ett uttalande följt av en fråga osv.

Kommentarer

  • Det ' är intressant. På ryska saknar vi också " do-fronting " som varnar läsaren från början om att meningen är en fråga. Många frågeställningar på ryska skiljer sig från uttalanden endast genom toner. Vi har dock inte det inverterade frågetecknet på vårt språk.
  • @CopperKettle ditto italienska

Svar

Symbolens namn är frågetecken ; Inte upp och ner frågetecken.

Jag håller inte med följande svar

”Däremot spansktalande känna igen frågorna endast genom intonationen av den talade frasen.Vi har inte en grammatisk indikator som visar att vi läser en fråga. ”

Eftersom på engelska är en meningsstruktur annorlunda, du vet det är en fråga. På spanska kan samma mening vara en fråga eller en bekräftelse.

Fråga: Gick han bort?.
Bekräftelse: Han gick.

Så ja, vi måste använda det inledande frågetecknet.

Kommentarer

  • Välkommen till Spanska språket . Jag rekommenderar att du besöker turné och hjälpcentret för att förstå filosofin í a från den här webbplatsen. Försök att faktiskt svara på frågan. Rösta för att stödja en befintlig fråga eller lämna en kommentar för en kort anteckning. Skapa ett nytt svar om det kommer att skilja sig väsentligt från de som redan finns i alg ú n mening (annars är det överflödigt). Liksom á nu, det här inlägget ó ser inte ut som mer á är en kommentar till det accepterade svaret och på andra bidrag. Ge redigera och ñ för något av ditt eget innehåll.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Temat Deep drivs med WordPress