TV-draamassa ”Boston Legal” Denny Crane sanoo ”näytät siltä kuin luumu” työtoverilleen.
Mikä on sen tarkoitus?
Kommentit
- A luumu on kuivattu luumu. Häviötön, se rypistyy.
- Kuivattu : yksi S, kaksi Cs. 😉
- En ole samaa mieltä siitä, että tämä voi Kyllä, voit etsiä, mitä luumu on, mutta se ei ' t aina selitä, mitä ihmiset tarkoittavat, kun he kuvaavat henkilöä samankaltaiseksi kuin kuivattu hedelmä. Tarkoittaako se ryppyistä vai kommentoidaanko niiden väriä?
- Olen samaa mieltä @ColleenV kanssa. Lisäksi: Sanakirja ei ' kerro sinulle, onko vertailu tyypillisesti Joissakin kulttuureissa luumuja voidaan pitää komeana hedelmänä t – en tiedä '. Toinen esimerkki: Sanominen, että nainen näyttää kuin lehmä , olisi yleensä loukkaus Amerikassa – vedon vetoni, että maailmassa on paikkoja, joissa se ei olisi ' ja tietäen " lehmän " sanakirjamääritelmän ' ei paljasta tätä vivahteita .
- @Victor Bazarov: Se ' s, mitä sanakirjat sanovat, totta. Mutta me " ss-ers " olemme siellä piilossa varjoissa. books.google.com/ngrams/…
Vastaus
Luulen, että Denny puhui jollekin erityisen kutistuneelle tai rypistyneelle henkilölle ja loukasi.
Lause on kirjaimellinen. ”Näytät ryppyiseltä violetilta hedelmältä”
Nämä ovat luumuja; ei ole erityisen kaunis asia verrata: