Minulla on lyhyt artikkeli, otsikko on
Mihin aikaan on nyt?
Voinko kirjoittaa vain
Qué hora es ahora?
Vai pitäisikö minun kirjoittaa tämä?
¿Qué hora es ahora?
Kommentit
- BTW: n otsikon tulisi olla vain ¿ Qu é hora es?
Vastaa
Kyllä . Espanjan kysymysmerkkien käytöstä ei ole poikkeuksia. Kysymykset alkavat aina ylösalaisin olevalla kysymysmerkillä (tai paremmin nimeltään avaava kysymysmerkki ). Se on ensimmäinen sääntö .
Son signos dobles, pues existe un signo de apertura y otro de cierre, que deben colocarse de forma obligatoria al comienzo y al final del enunciadorespondiente
Los signos de apertura (¿¡) son característicos del español y no deben suprimirse por imitación de otras lenguas en las que únicamente se coloca el signo de cierre:
Qué hora es?
Qué alegría -reuna!
Lo correcto es
- ¿Qué hora es?
- ¡Qué alegría verte!
Sivuttain: Windowsissa voit kirjoittaa nämä symbolit pitämällä Alt -näppäintä painettuna kirjoittaessasi seuraavia koodeja numeronäppäimistöön (normaalit kirjainnäppäinten yläpuolella olevat numeronäppäimet voittivat ”t työ):
- Alt + 16 8 : ¿
- Alt + 1 7 3 : ¡
Siellä ovat useita tapoja kirjoittaa samat koodit Linuxiin .
Kommentit
- OK. Luulen, että minun on tehtävä se. Se tuntuu todella oudolta. Näppäimistölläni ei ole tätä? ylösalaisin. Minun on kopioitava se.
- @Tony Jos käytät tietokonetta, voit kirjoittaa tämän symbolin kirjoittamalla Alt-168 (tämä on: pidä Alt-näppäintä painettuna ja kirjoita 1 6 8 numeronäppäimistöön ).
- Nota que bajo regla 3.ay 3.d, a veces es posible usar solo una marca, pero noresponden al ejemplo.
Vastaus
Englanninkieliset tietävät yleensä, että lause, jonka he ovat alkaneet lukea, on kysymys, koska heillä on kieliopillinen muoto, joka esittelee sen. Esimerkiksi täällä, artikkelin otsikossa:
Do I on käytettävä ylösalaisin olevia kysymysmerkkejä (¿) artikkelin otsikossa ?
Sen sijaan espanjankieliset tunnistavat kysymykset vain puhutun lauseen intonaation avulla. Meillä ei ole kieliopillista indikaattoria osoittaaksemme, että luemme kysymystä.
Siksi tarvitsemme espanjaksi oikolukumerkin, joka osoittaa kysymyksen alun. Jos emme laita tätä merkkiä (ja lause on suhteellisen pitkä), ymmärrämme, että kysymys on vasta lukemisen päättyessä, mikä tarkoittaa lopettaa lukemisen ja tulkita sen merkityksen uudelleen.
Tämä on tärkeää kaikessa kirjoitetussa kieli, mukaan lukien otsikot, koska sen avulla voimme erottaa minkälaisen lauseen viestitään: lausunto, kysymys, lausunto, jota seuraa kysymys jne.
Kommentit
- Se on ' mielenkiintoista. Venäjän kielellä meillä ei ole myöskään " etupiirrusta ", joka ilmoittaisi lukijalle alusta alkaen, että lause on kysymys. Monet venäjänkieliset kysymyslauseet eroavat lausunnoista vainintonaationa. Meillä ei kuitenkaan ole käännettyä kysymysmerkkiä kielellämme.
- @CopperKettle on sama italialainen
vastaus
Symbolin nimi on avaava kysymysmerkki ; Ei ylösalaisin oleva kysymysmerkki.
En ole samaa mieltä seuraavan vastauksen kanssa
”Sen sijaan espanjankieliset tunnista kysymykset vain puhutun lauseen intonaatiolla.Meillä ei ole kieliopillista indikaattoria osoittamaan, että luemme kysymystä. ”
Koska englanniksi lauseen rakenne on erilainen, tiedät sen on kysymys. Espanjaksi sama lause voi olla kysymys tai vahvistus.
Kysymys: Lähtikö hän?.
Vahvistus: Hän lähti.
Joten kyllä, me täytyy käyttää avaavaa kysymysmerkkiä.
Kommentit
- Tervetuloa espanjankielelle . Suosittelen, että vierailet kiertueella ja ohjekeskuksen osiossa ymmärtääksesi filosofian í a tältä sivustolta. Yritä todella vastata kysymykseen. Äänestä, jos haluat tukea olemassa olevaa kysymystä tai jättää kommentin lyhyelle muistiinpanolle. Luo uusi vastaus, jos se tulee olemaan huomattavasti erilainen niille, jotka ovat jo olemassa alg ú n-merkityksessä (muuten se on tarpeeton). Kuten á nyt tämä viesti ó ei näytä siltä, että enemmän á on kommentti hyväksyttyyn vastaukseen ja muut maksut. Anna muokkaa ja ñ osalle omaa sisältöäsi.