¿ “ Septiembre ” vagy “ setiembre ”?

Setiembre csak Peruban, az AFAIK-ban használják, de kíváncsi vagyok, vannak-e más országok, ahol setiembre, szemben a septiembre -vel, szintén érvényes.

A RAE összekapcsolja a a septiembre meghatározásához, de nem nyújt további részleteket arról, hogy a setiembre mindig is érvényes szó volt-e, vagy “csak Peruban használják.

Megjegyzések

  • Először is, a hónapok nevét nem spanyolul írják nagybetűvel, ellentétben az angollal. Tehát a választás " septiembre " vagy " setiembre ".
  • Aguante setiembre! Ac á siempre se us ó en nincs szójaperuano. Szója uruguayo .. . Que venga setiembre bo!
  • En Uruguay tambien se usa Setiembre en lugar de Septiembre.
  • Curioso … primera vez que veo setiembre, todos los dias se aprende algo
  • Mielőtt bárki, aki nem biztos a spanyol nyelvében, gondolkodni kezdene " setiembre " vulgáris (angol értelemben), és kíváncsi, mit jelenthet ez a földön, vegye figyelembe, hogy a " fordító " hamis barát karmai közé esett. Azt kellett volna mondania, hogy " common ".

Válasz

A Septiembre bejegyzés a Diccionario Panhispánico de dudas ban azt mondja, hogy mindkét forma érvényes, de az előnyben részesített a Septiembre:

(…) pero en el uso culto se prefiere decididamente la forma etimológica septiembre .

Megjegyzések

  • Megjegyzésként magam is szívesebben tartom a " p " -t, mint s é ptimo (hetedik), mivel a latin septimus ból származik (bár most már nem az év hetedik hónapja, hanem a kilencedik).

Válasz

Me gustaría añadir algo más. A pesar de que Setiembre está aceptado por la RAE, en España ( al menos en la región de Valencia) se seea el uso de Setiembre como vulgar ya menudo se hacen bromas sobre este término desde que la RAE lo incluyó.

I “szeretnék még valamit hozzáadni. A RAE elfogadja az Setiembre gondolkodást, Spanyolországban (legalábbis Valencia területén) úgy vélte, hogy a Setiembre valóban vulgáris és sok vicc van ezzel a kifejezéssel kapcsolatban, mióta a RAE hozzáfűzte.

Megjegyzések

  • Összefügghet azzal a ténnyel, hogy katalánul azt mondják, hogy Setembre, tehát a katalán forma használatának jele lehet a spanyol helyett.

Válasz

Uruguayban a “setiembre” -et inkább használják, mint a “septimbre” -et. Még a naptárakat és az utcaneveket is “setiembre” -re írják.

Válasz

A “Setiembre” mindenhol érvényes, a közelmúltban a RAE sok, sokszor nehezen kiejthető kettős mássalhangzó kiküszöbölését hajtotta végre (sétimo for séptimo, sicología helyett psicología, de furcsa módon a psique nem írható mint sique).

Megjegyzések

  • Én ' hallottam setiembre " mindaddig, amíg a perui tévében emlékszem. Valahogy emlékszem arra, hogy elolvastam egy Mario Vargas Llosa cikket az El Pa í s cikkben, és ezt is használtam. Jaime Baily – jól ismert tévés figura és (középszerű) író – határozottan használja. Kíváncsi vagyok, mikor fog a RAE elfogadni a " dotor " (orvos), " helikát ó tero " (helic ó ptero), stb., ami meglehetősen gyakori a alacsony tudományosság. " Haiga " – a haya- és " encandelillar – a titkosítás helyett – nyilvánvalóan szintén elfogadottak.
  • +1 Icarus számára a " dotor " és " helic ó tero " 🙂
  • Bayly korántsem közepes író.
  • @Icarus: A RAE beszéd közben elfogadja egyes hangok lazítását, de az írás más dolog.Tehát ellazíthatja a p t egy másik mássalhangzó előtt, de írásban még mindig helic ó ptero , concepto és hasonlók. Amikor az írott forma általánosítása figyelhető meg, akkor a RAE hajlamos elfogadni, bár továbbra is az eredeti formát részesíti előnyben. Egyébként pedig a haiga -t a haya helyett egyáltalán nem fogadják el.

Válasz

Argentínában a Setiembre elfogadott, de a Septiembre sokkal népszerűbb.

Válasz

Costa Ricában használjuk a Setiembre és a Septiembre -t is.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük