Setiembre
csak Peruban, az AFAIK-ban használják, de kíváncsi vagyok, vannak-e más országok, ahol setiembre
, szemben a septiembre
-vel, szintén érvényes.
A RAE összekapcsolja a a septiembre
meghatározásához, de nem nyújt további részleteket arról, hogy a setiembre
mindig is érvényes szó volt-e, vagy “csak Peruban használják.
Megjegyzések
- Először is, a hónapok nevét nem spanyolul írják nagybetűvel, ellentétben az angollal. Tehát a választás " septiembre " vagy " setiembre ".
- Aguante setiembre! Ac á siempre se us ó en nincs szójaperuano. Szója uruguayo .. . Que venga setiembre bo!
- En Uruguay tambien se usa Setiembre en lugar de Septiembre.
- Curioso … primera vez que veo setiembre, todos los dias se aprende algo
- Mielőtt bárki, aki nem biztos a spanyol nyelvében, gondolkodni kezdene " setiembre " vulgáris (angol értelemben), és kíváncsi, mit jelenthet ez a földön, vegye figyelembe, hogy a " fordító " hamis barát karmai közé esett. Azt kellett volna mondania, hogy " common ".
Válasz
A Septiembre bejegyzés a Diccionario Panhispánico de dudas ban azt mondja, hogy mindkét forma érvényes, de az előnyben részesített a Septiembre:
(…) pero en el uso culto se prefiere decididamente la forma etimológica septiembre .
Megjegyzések
- Megjegyzésként magam is szívesebben tartom a " p " -t, mint s é ptimo (hetedik), mivel a latin septimus ból származik (bár most már nem az év hetedik hónapja, hanem a kilencedik).
Válasz
Me gustaría añadir algo más. A pesar de que Setiembre
está aceptado por la RAE, en España ( al menos en la región de Valencia) se seea el uso de Setiembre
como vulgar ya menudo se hacen bromas sobre este término desde que la RAE lo incluyó.
I “szeretnék még valamit hozzáadni. A RAE elfogadja az Setiembre
gondolkodást, Spanyolországban (legalábbis Valencia területén) úgy vélte, hogy a Setiembre
valóban vulgáris és sok vicc van ezzel a kifejezéssel kapcsolatban, mióta a RAE hozzáfűzte.
Megjegyzések
- Összefügghet azzal a ténnyel, hogy katalánul azt mondják, hogy
Setembre
, tehát a katalán forma használatának jele lehet a spanyol helyett.
Válasz
Uruguayban a “setiembre” -et inkább használják, mint a “septimbre” -et. Még a naptárakat és az utcaneveket is “setiembre” -re írják.
Válasz
A “Setiembre” mindenhol érvényes, a közelmúltban a RAE sok, sokszor nehezen kiejthető kettős mássalhangzó kiküszöbölését hajtotta végre (sétimo for séptimo, sicología helyett psicología, de furcsa módon a psique nem írható mint sique).
Megjegyzések
- Én ' hallottam setiembre " mindaddig, amíg a perui tévében emlékszem. Valahogy emlékszem arra, hogy elolvastam egy Mario Vargas Llosa cikket az El Pa í s cikkben, és ezt is használtam. Jaime Baily – jól ismert tévés figura és (középszerű) író – határozottan használja. Kíváncsi vagyok, mikor fog a RAE elfogadni a " dotor " (orvos), " helikát ó tero " (helic ó ptero), stb., ami meglehetősen gyakori a alacsony tudományosság. " Haiga " – a haya- és " encandelillar – a titkosítás helyett – nyilvánvalóan szintén elfogadottak.
- +1 Icarus számára a " dotor " és " helic ó tero " 🙂
- Bayly korántsem közepes író.
- @Icarus: A RAE beszéd közben elfogadja egyes hangok lazítását, de az írás más dolog.Tehát ellazíthatja a p t egy másik mássalhangzó előtt, de írásban még mindig helic ó ptero , concepto és hasonlók. Amikor az írott forma általánosítása figyelhető meg, akkor a RAE hajlamos elfogadni, bár továbbra is az eredeti formát részesíti előnyben. Egyébként pedig a haiga -t a haya helyett egyáltalán nem fogadják el.
Válasz
Argentínában a Setiembre
elfogadott, de a Septiembre
sokkal népszerűbb.
Válasz
Costa Ricában használjuk a Setiembre
és a Septiembre
-t is.