Kicsit zavaros vagyok ezen szinonimák használatában. Mutatna néhány példát, kérem, hol láthatom a két különös jelző különbségét?
Szerkesztés: Láttam, hogy a “bestimmt” ebben a webhely .
Néhány megjegyzés alapján úgy gondolom, hogy a weboldalon elírás van, kérjük, jelezze, ha igaz. Tudna adni egy példaszöveget? Nem fordítanám le az bestimmt t angolul a ' special ' szóval. a német speziell szó szinonimájaként használható, de számomra a legjobb angol fordítás erre különös lenne. Mégsem vagyok angol anyanyelvű.
Válasz
Ezek a példák segíthetnek abban, hogy megérezzék a bestimmter és besonderer :
Er trinkt gerne Wein, aber nur bestimmten.
Jelentése: szereti a bort inni, de csak egy bizonyos típust (rendezés / év / egy termelőtől)
Er trinkt gerne Wein, aber nur besonderen.
Jelentése: szeret bort inni, de a bort akarja lenni valami különleges, valami szokatlan; másrészt nincs rögzítve egy bizonyos borfajtához (mint bestimmter Wein ben).
Hasonló:
A Tagimm gehe ich essen bestimmten.
Én bizonyos napokon szoktam étkezni. Ez lehet minden kedden és csütörtökön. Vagy minden hónap 12-én, vagy bármi más.
Egy tagon tagen gehe ich essen.
Olyan különleges napokon / napokon szoktam étkezni, amelyek nem átlagos napok, de konkrét okokat szolgáltatnak valami rendkívüli dolog megtételére, pl. vagy egy születésnap.
Megjegyzés: a két szó közül való kiválasztás nem “helyes vagy rossz” kérdés. Kérdés, hogy “mit akarok kifejezni”.