A ' godspeed ' vallásos kifejezés? (Használható manapság a vallásosságra való hivatkozás nélkül?) [Lezárt]

Zárt. Ez a kérdés témán kívül van . Jelenleg nem fogadja el a válaszokat.

Megjegyzések

  • Nem, ez nem vallási kifejezés, de vallási jelentést hordoz magában: Godspeed ( közbe.) Isten sebessége is, 14c. végéig, " (kívánom) Isten (adhat) sikert neked, " Istentől + sebesség (v.) a régi értelmében " boldogul, meggazdagszik, sikerül. " Konkrétan üdvözletként 15c közepéig. Középangolban is, mint határozószó, " gyorsan, gyorsan " (14c. Eleje); a akkor azonos szavakkal írt Isten és a jó mintha összekeveredne ebben a szóban. 13c végétől. vezetéknévként. Lehet, hogy megmondja nekem, hogy a spede c. 1300. etymonline.com/index.php?term=godspeed
  • valójában az UD-re hivatkozol
  • FYI , az Urban Dictionary hasznos módszer lehet az informális jelentések megkeresésére, különösen újszerű vagy nagyon új kifejezések / neologizmusok esetében, de ' s nem megbízható az angol nyelvre való hivatkozás, részben azért, mert ' teljes egészében tömegből származik, és ezért olyan megbízható, mint mondjuk egy YouTube-hozzászólási szál.
  • egy meghatározott kifejezés, amely elvesztette eredeti vallási eredetét és jelentését. Csak egy módja annak, hogy sikert vagy jó szerencsét kívánhasson.
  • Helló, SurvMach. Kérjük, feltéve, hogy kérdést tesz fel, hivatkozást vagy szótármeghatározást kell megemlítenie. Szerkesztettem a hozzászólását. Ha elhagy egy ilyen rövid bejegyzést, a rendszer automatikusan megjelöli azt.

Válasz

“Isten a sebesség te “példa vallásos eredetű kifejezésre . Az, hogy ettől “vallási kifejezés” lesz-e, attól függ, hogy mi a “vallási kifejezés” definíciója. Most elég archaikus.

Talán meglepő, hogy (eredetileg) nem kíván “gyorsaságot” az illetőnek – ez a régi angol “spede” szóból származik, ami “sikert” jelent (és amiből a “sebesség” származik). Tehát azt mondja: “Adjon isten neked sikert”.

https://en.wiktionary.org/wiki/Godspeed

A közhasználatban több olyan mondat létezik, amelyek vallási eredetűek – gyakran ma már szerződéses formában léteznek, amelyeket “nyilvánvalóan nem lehet vallásosként felismerni. Például” viszlát ” , amely az “Isten veled” szerződött formája.

https://en.wiktionary.org/wiki/goodbye#English

Azt hiszem, hogy az emberek többsége nem mondaná, hogy a “viszlát” egy “vallásos kifejezés” (ismét attól függ, hogy ez valójában mit jelent), annak vallási eredete ellenére. Mivel az “isten gyorsaságod” egyértelműen tartalmazza az “isten” szót, azt mondhatnám, hogy valószínűleg vallásosnak minősül.

Megjegyzések

  • Azt mondanám, hogy archaikus, leginkább " vallási kifejezés ". ' eket nem használják rendszeresen a közönséges kortárs beszédben, így ha a beszélő csak valaki, aki mindig archaikus beszédet használ hobbiként / furcsaságként / bármi másként, akkor feltételezheti, hogy / div> sa ok mellett döntöttek, és gyanítom, hogy az emberek többsége feltételezi, hogy az ok az ISTEN betűkhöz kapcsolódik.
  • @R .. Olyanként beszélek, aki az archaikus beszédet hobbiként használja. ne ' ne gondolja, hogy a legtöbb ember, aki ismeri és használja ezt a szót, vallási érzésként szándékozik kifejezni.
  • @barbecue: kifejezetten kizártam azokat a beszélőket, akik archaikus beszédet használnak mint hobbi a kommentemben. Számodra más legvalószínűbb okok vannak. Valakinek, aki csak azt mondja " godspeed " anélkül, hogy egyébként archaikus nyelvet használnék, annyira nem.
  • @R .. humoros kísérletem lehet, hogy leplezte valódi véleményemet. Nem hiszem, hogy az emberek többsége, aki ezt a szót használná, kifejezetten vallásos módon szándékozik volna megfogalmazni. Kétlem, hogy az érintett japán dokumentumfilmes és kanadai post-rock zenekar a vallást tartotta volna szem előtt.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük