Hozzászólások
- Korábban már feltettek egy kapcsolódó kérdést. english.stackexchange.com/q/363308/168678
- emlékeztet Popeye a tengerész emberre . Régi szép idők. google.com/search?tbm=isch& sa = 1 & q = Blow + me + down + popeye
- Az OLD más példáinak elolvasása tisztább képet ad: hu.oxforddictionaries.com/definition/ us / blow_me_down
- " kérdezz " vagy " fújj le "?
Válasz
Ez egy olyan kifejezés, mint sok más, akinek használata metamorfizált. Kezdje: “Amikor éppen elszaladt, megdönthettél volna egy tollal!” Azt sugallja, hogy a hirtelen megrázkódtatás és meglepetés gyengévé és hajlamossá teszi az embert. Most “elfut?” – jól fújj le! “. Módosítsd kissé” Fújj le, ha csak nem “elszaladt”. Idiomatikus.
A blow pontatlanságként stb. lásd az OED hivatkozással kapott választ: english.stackexchange.com/q/363308/168678
Válasz
A “fújj rám” kétszavas üzenetnek nagyon specifikus és durva jelentése van az anyanyelvi beszélők számára. Ez “vulgáris szleng kifejezés, ami azt jelenti, hogy” adj egy szopást “(orális szex), és általában a” fasz téged “szellemében mondják, nem pedig szó szerinti kérésre.
Pl. : “Nem hiszem, hogy elfogadható az, amit most mondtál annak az embernek.” “Fújj rám.”
Hozzászólások
- Nem értek egyet ezzel Igen, a szavak azt jelenthetik, hogy valakinek más kontextusban adnak csapást, de ha meglepetésként használják, ' nem ez az értelme, hanem az " egy toll " érzékkel robbanthat le.