A ' sor magyarázata De nem igazán érdekel a zene, ' in “ Hallelujah ”

Az első versben Leonard Cohen “Halleluja” , ezek a sorok vannak:

Most, Azt hallottam, hogy volt egy titkos akkord
Dávid játszott, és ez tetszett az Úrnak. De nem igazán törődsz a zenével, igaz?
Ez így megy …

Nem tudom kitalálni, hogy a De nem igazán törődsz a zenével, igaz? jelentenie kell. címzettje? Miért releváns az adott helyen?

Megjegyzések

  • I ‘ ll újra meg kell hallgatnom a zenét, de eszembe jut, hogy ” te ” ” az Úr. ” ozzászólók itt egyetértenek.
  • I ‘ ve mindig úgy érezte, hogy mindenkihez szól, aki a hallgató. Ugyanez a 3. versben szereplő bitekkel, ” Bébi, mi ‘ már itt voltunk ” és így tovább.
  • @Ash – mi? ‘ nem látom ezeket a sorokat a szövegekben …
  • A probléma része, hogy a dalszövegek nincsenek kőbe vésve. Különböző művészek kissé eltérő verzióval rögzítették a dalt, ami befolyásolni fogja a különféle versek értelmezését: hu.wikipedia.org/wiki/…

Válasz

A dal sok verset tartalmaz, amelyek közül néhány változó különböző előadásokban. Még a Jeff Buckley változatban használt “kanonikus” versekhez is ragaszkodva, bizonyíthatóan senki sincs következetes “rád” hivatkozva a versek között. Ezt mutatja az a tény, hogy a második versben szereplő “te” hogy Sampson és Dávid király együttese legyen, míg az első vers Dávidra harmadik személyben utal.

Tekintettel arra, hogy a válasz kétértelmű, de számomra a legtermészetesebb olvasat az, ha feltételezem, hogy az első , a harmadik, a negyedik (és vitathatatlanul az ötödik) vers mind az elbeszélő szerelméhez irányul, aki kissé távolságtartó és közömbös figurának tűnik (a második vers kitérőt tesz az első témájának közvetlen megszólítása érdekében). Az elbeszélő mintha bálványozná [őt], az első és a negyedik vers kissé istenkáromlóan keveri össze Istennel.

Az olvasás alatt le tudjuk képezni az elbeszélőt (Cohen?), a dalszerzőt, aki a barátnőjének ír dalt. Képei szerint elbűvöli őt énekével, mint Dávid király “titkos akkorddal” kedveskedett az Úrnak. De tudja, hogy a való életben nem is rajong a zenéjéért, vagy valójában semmilyen zenéért. Nincs titkos kulcsa a szívéhez, vagy legalábbis nem olyan, amelyet ismerne (hasonlítsa össze a Frank hasonló témáit Ocean “s Songs For Women (amely közvetlenül erre a sorra hivatkozik).

SZERKESZTÉS: Ez a forrás azt jelzi, hogy az összes legismertebb vers Cohen két különálló felvételéből származik, egy 1984-es, vallásosabb képekkel rendelkező, és egy 1988-as változat, amely inkább a szeretővel való kapcsolatra összpontosít. . A Buckley-verzió mindkét verset tartalmaz, bár nem egyetlen verziót osztanak meg a verziók között. Ez azonban csak az első verzió második verse, amely egyértelműen másnak szól, mint az elbeszélő szeretője.

Megjegyzések

  • Ez egy olyan válasz, amely leegyszerűsíti a bonyolult problémát. Ez a válasz javulna, ha a tényleges dalból idézne, és az idézeteket bizonyítékként használná.

Válasz wer

Szigorúan véve ez a válasz megismétli azt, amelyet @Chris Sunami már adott : a ” te ” egy nő, akihez az énekes szól. De amikor eljöttem, és elolvastam a válaszát, úgy éreztem, még mindig van némi érdeklődés az enyém iránt. Mint ő, kíváncsi vagyok, hogy válaszom szentségtörőnek érzi-e az olvasókat. Elnézést kérek, ha sértő.

A gondolatfolyam Cohen szövegeiben nem logikus, hanem szubjektív és pszichológiai. A költő a bibliai Dávid és Sámson életének eseményeit társítja a saját élete.

A kifejezetten Dávidra utaló bekezdések a következőket tartalmazzák: (1) Most hallottam, hogy volt egy titkos akkord / amit Dávid játszott, és ez tetszett az Úrnak … A zavart király halleluját alkot; (2) Láttad, ahogy a tetőn fürdött / Szépsége és a holdfény megdöntött téged; és (3) a cím és tartózkodik.

(1) Az első szakasz (Most hallottam, hogy volt egy titkos akkord / Dávid játszott, és ez tetszett az Úrnak … A halleluját alkotó értetlen király) Dávidra „zenészként” hivatkozik. a Zsoltárok könyvében található számos zsoltár összeállításának köszönhető ”( Wikipédia ), amely tartalmazza a gyakran ismételt címszót.

David Jan de Bray hárfát játszik

Dávidot gyakran hárfával ábrázolják vagy líra, mint Jan de Bray 1670. képén, David játszik a hárfán.

(2) A második szakasz (Láttad a tetőn fürdeni / Szépsége és a holdfény megdöntötte) Dávid és Batseba története, amely a 2 Sámuel 11 -ben jelenik meg:

2 Egy este Dávid felkelt az ágyából és körbejárta a palota tetejét. A tetőről látott egy nőt fürdeni. A nő nagyon szép volt, 3 és David küldött valakit e, hogy megtudja róla. A férfi azt mondta: “Ő Batseba, Eliam lánya és a hettita Uriás felesége.” 4 Akkor Dávid követeket küldött, hogy megszerezzék. Odajött hozzá, és a lány lefeküdt vele. (Most megtisztult havi tisztátalanságától.) Aztán hazament. 5 A nő fogant és szót küldött Dávidnak, mondván: „Terhes vagyok.”

(3) A harmadik pedig a cím és a tartózkodó egy olyan szó, amelyet sokszor használtak a Zsoltárok könyvén keresztül, és amelyet angol nyelvű változatban gyakran lefordítatlanul hagytak. (Ez néha egymás után jelenik meg, de nem annyi egymást követő kijelentésben, mint Cohen dalában. Ez inkább a spirituálisokra jellemző.)

A kifejezetten Sámsonra utaló bekezdések között szerepel (4) Konyhai székhez kötött / Ő megtörte a trónodat, és ő levágta a hajad. Ez arra vonatkozik, ahogy Delilah elárulta Sámsont a 16-os bíráknál :

4 Valamikor később [Sámson] beleszeretett… Delilahba. 5 A filiszteusok fejedelmei odamentek hozzá, és ezt mondták: „Nézd meg, tudod-e csalogatni őt, hogy megmutassa nektek az erõsség titkát, és miként gyõzhetjük le õt, hogy lekössük és leigázzuk. Mindegyikünk tizenegy száz siklus ezüstöt ad neked. ” 6 Delila így szólt Sámsonhoz: “Mondd meg nekem nagy erőd titkát, és azt, hogy hogyan tudsz lekötni és alávetni.” 7 Sámson így válaszolt neki: “Ha valaki hét friss, még nem szárított íjhoz köt, akkor ugyanolyan gyengévé válok, mint bármely más ember.” 8 A filiszteusok fejedelmei pedig hoztak neki hét friss szárat, amelyek még nem száradtak meg, és megkötözte õket. 9 A szobába rejtett férfiakkal így szólt hozzá: “Sámson, rajtad vannak a filiszteusok!” De az orrhúrokat ugyanolyan könnyen megpattintotta, mint egy húrdarab, amikor láng közelébe ér. Tehát az erejének titkát nem fedezték fel … 15 Aztán azt mondta neki: „Hogyan mondhatod, hogy„ szeretlek ”, amikor nem bízol meg bennem? Ez már a harmadik alkalom, hogy bolondot csinál belőlem, és nem árulta el nagy ereje titkát. ” 16 Ilyen nyaggatással napról napra ingerelte, míg halálra nem lett belőle. 17 És mindent elmondott neki. “Soha nem használt borotvát a fejemen – mondta -, mert anyám méhétől kezdve nazirita voltam, aki Istennek szenteltem. Ha a fejem borotválkozna, az erőm elhagyna, és ugyanolyan gyengévé válnék, mint bármely más ember. ” 18 Amikor Delila meglátta, hogy mindent elmondott neki, üzente a Filiszteusok fejedelmeinek: „Gyere vissza még egyszer; mindent elmondott nekem. A filiszteusok fejedelmei visszatértek, az ezüsttel a kezükben. 19 Miután ölébe aludta, felszólított valakit, hogy borotválja le a hajának hét fonatát, és így kezdte leigázni. És ereje otthagyta. 20 Akkor ezt mondta: “Sámson, rajtad vannak a filiszteusok!” Felébredt álmából, és azt gondolta: “Kimegyek, mint korábban, és megrázom magam.” De nem tudta, hogy az Úr elhagyta őt. 21 A filiszteusok pedig megragadták, kiszúrták a szemét és levitték Gázába. Bronz bilincsekkel megkötözve rákényszerítették, hogy gabonát daráljon a börtönben. 22 De a szőr a fején újra növekedni kezdett, miután leborotválták.

A bibliai alakok szerették G-d-t, és neki akarták szolgálni; de csupán férfiak voltak, természetükben gyengeséggel és kudarccal, és kudarcot vallottak a dalszövegekben javasolt kulcsfontosságú módszerekkel – Dávid Batsebbával, Sámson Delilával. Ennek ellenére (Cohen változatában) megismételték a dal címét, amely héber szó a ” dicséret Gd. ” A Gd szolgálata életük értelme maradt, és ebben az értelemben a kudarcok ellenére is hűségesek maradnak. Remélik, hogy Gd elfogadja azt, ami jó bennük.

Hasonlóképpen szereti a költő azt a nőt, akit megszólít, és szolgálni kívánja; de ő csupán ember, gyengeséggel és kudarccal rendelkezik, és döntő módon kudarcot vallott. (Ennek a kudarcnak a természetét talán az sugallja, hogy Dávid és Sámson kudarcai nőknél voltak.) Ennek ellenére a költő megismételte a dal címét. Az a nő szolgálata, akit szeret, életének értelme maradt, és így kudarcai ellenére hű marad, és reméli, hogy a nő elfogadja azt, ami jó benne.

Az a vonal, amiről kérdezel, az egyik a dal átmeneti pontjai. A költő azt mondja, hogy míg David zenével tudta szolgálni G-d-jét, a költő nem képes zenével szolgálni a szerelmét, mert nem szereti a zenét. Ez természetesen ironikus, ha a költőről úgy gondolunk, mint magára Cohenre, akinek foglalkozása a zene, és aki még ebben a pillanatban is dalával szólítja meg a nőt.

mindent megtettem, nem volt túl sok
nem tudtam érezni, ezért megpróbáltam megérinteni
igazat mondtam, nem jöttem becsapni téged
És annak ellenére, hogy mindez rosszul esett
A dal ura elé állok
Nincs semmi nyelvem, csak halleluja.

Megjegyzések

  • I ‘ biztos vagyok benne, hogy a legtöbben emlékeznek az Ószövetségből arra, hogy a király melankóliában szenvedett, és mi mi ‘ valószínűleg migrénes fejfájás, és csak David ‘ zene nyugtathatja meg.

Válasz

Arra utalva, hogy “Nem érdekel a zene, nem?” Ez nem azt kérdezi a hallgatótól, hogy “akarsz-e kedveskedni az Úrnak … Talán a zenén keresztül”? Vagy esetleg nem akar hallani a “húrról” >>> Dicséretek, amelyek tetszenek az Úrnak …? író úgy véli, hogy a hallgató nem akar hallani az Úrról, esetleg nem hívőről … vagy valakiről, aki elítéli Dávidot imádati módszere miatt ….. elénekelve azt az akkordot, amely tetszett az Úrnak. Leggyakrabban olyan emberek, akik nem a zene iránti törődés nem járul hozzá Isten dicséretéhez a zene által. Tehát nagyon korlátozott a megértésünk ezen a területen.

Válasz

Leonard Cohen dalait hallgatva úgy érzem, jobban, mint bármely más dalszerzőnél, hogy minden szót gondosan megválasztottak. Ebben az esetben azt gondolom, hogy a vonal egy hallgatónak szól, aki más okból, csak a “hallellujah” rímel, nem “igazán törődik a zenével. Cohen nem magyarázta a dalait; “nekünk kell kitalálnunk.” Nem igazán törődsz a zenével “váratlan – bárki, aki nem törődik a zenével, nem hallgat egy dalt -, és megszakítás a szöveg folyásában , így egy kis rándulás (hasonlóan a bölcs Dávid, mint “az értetlenkedő király”), beállítva minket a hallellujahba.

Megjegyzések

  • Hé, üdvözlünk a webhelyen. Tudna valamilyen okot adni arra, hogy miért gondolja ezt? Hivatkozások a szövegből stb. Köszönöm!
  • Nincs utalás; ez ‘ véleményem. Cohen nem ‘ nem magyarázta el dalait; ‘ nekünk kell kitalálnunk. ” Nem igazán érdekel ‘ a zene ” – váratlan – bárki, aki nem ‘ A zene gondozása nem hallgatna meg egy dalt – és a dalszövegek megszakadása, így egy kicsit tépelődés (hasonlóképpen a bölcs Dávid, mint ” a zavart király “), beállítva minket a hallellujahba. >

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük