A -berg utótag jelentése a német városnevekben

Tudva, hogy Berg hegyet jelent, mindig azt feltételeztem, hogy olyan városok, mint Wittenberg, Wittenberge és Perleberg (ami szintén házas vezetéknevemet) a közeli hegyekre nevezték el. De Németországban nincsenek hegyek. Lehetséges, hogy a közeli domb tetejére nevezik őket? Vagy a -berg a -burg régi elírása lehet?

Megjegyzések

  • Egy nagy lakásban terület (a " szent Római Birodalom ' s homokozó "), bármi magasabb lehet, hogy hegynek számít.;) A Wikipedia szerint Perlebergben a legmagasabb földfelszíni magasság 16 m lenne.
  • Meg tudom erősíteni, " A Berg " szót még mindig gyakran használják szavakként az észak-németországi bármilyen emelkedéshez (igen, még akkor is, ha ' s csak egyetlen méterrel van a talaj felett! – ha a beszélő kedve tartja).
  • Ez valóban visszhangzik velem az USA-beli Kansas egyik lakosa!
  • Gyermekkoromban, Gyakran találkoztunk a „Beeke-Berg” -en játszani, ami egyébként a legmagasabb a faluom közelében, ami csak egy kis szennyeződés volt a falutól körülbelül 500 méterre, talán 1,5 méter magasan. Mindenki „Bergnek” hívta, bár mindenki tudta, hogy ez nem egy igazi hegy. Tudtuk, hogy mivel csak 8 km-re voltak valódi hegyek, amelyek a legmagasabbak a tengerszint feletti 92 métert értek el! Tehát az, hogy nem lát hegyeket, még nem jelenti azt, hogy nincsenek hegyek – ez attól függ, hogy mit szokott.
  • Ha olvastam a „Perleberg” -ről a német Wikipédiában, az határozottan megegyezik a hegyvidéki táj észak-német definíciójával … 😉 Városomban (Hannover) különböző részeket neveznek el a meghatározó „hegyek” néven „, Mint a Schneiderberg (5 m-rel magasabb a környezeténél) és az M ü hlenberg.

Válasz

A német Wikiszótár szerint a Berg szó a proto-germán szóból ered * bergaz ami jelentése: Höhe (emelkedés). Tehát az elején (9. század) a terep egy emelkedését “-berg” -nek nevezhetjük.

És Perleberg esetében nyilvánvalóan a 16 m-es magasság elegendő volt ahhoz, hogy “-berg” -nek nevezzük.

A Burg szó eredetű a bergende Umgebung ( védőkörnyezet). Ne feledje, hogy a bergen azt jelenti, hogy helyreáll.

És a tettben mindkét szónak van eredete a Geborgenheit (biztonság):

Berg = schützende, bergende Höhe = védő magasság
Burg = befestigte Höhe, befestigter Ort = megerősített magasság vagy hely

Megjegyzések

  • És minden, feltételezem, valamilyen protoindoeurópai * bereghez (vagy hasonlóhoz) kapcsolódva ), lásd még a szláv bereg / brjag / breg / бряг " part " -et (amely a patakkal határos magasított földrész tó vagy tenger). De a közös gyökér több ezer évvel a múltban rejlik.
  • Ez igaz a Gebirge re ( hegyek, hegység ) is. Ausztria keleti részén dombok láncolata található, az úgynevezett Leithagebirge hu.wikipedia.org/wiki/ Leitha_Mountains Kb. 30 km hosszú, és a legmagasabb pontján csak 484 m tengerszint feletti magasságban van (ami csak körülbelül 300 m-rel van a környező területek felett).
  • Úgy gondolom, hogy ez megerősíti az én megérzésemet, a perlebergi -berg emelt földdarabra utal. " Bármely földmagasság " előléptetése " Berg " Németország azon részén " síkvidéki lakóként rezonál velem. " Ugyanez történik ott, ahol én Kansasban, USA-ban élnek. Köszönöm!

Válasz

Az angol hill németre fordítja Hügel de az angol nyelvű országokkal ellentétben nincsenek városok, még falvak sem, de kettő -hügel ( Birkenhügel és Königshügel ) nevű, és nincs … am… Hügel .

Talán azért, mert Hügel Németországban általában nincs egyedi neve. Vagy talán azért, mert a legismertebb Hügel der Maulwurfshügel , der Idiotenhügel és der Grabhügel . (Mindezek “Nem jó lakóhely.)

Amit időről időre lát, az a falucska a dombokon, az úgynevezett -höhe .

Minden más hely régen hegyekké népszerűsítette dombjaikat.

Ezenkívül a -berg nem a -burg de mivel a hegycsúcsok jó helyek egy Burg építéséhez, gyakran létezett egy X-burg egy X-berg nevű város tetején . Perleberg nél azonban nem ez a helyzet, amikor a Burg t a Gans családról Gänseburg nak nevezték el. / p>

Megjegyzések

  • + az Idiotenh ü gél hez, de kérdés megválaszolatlan marad, ha a helynevekben szereplő -berg a -burg származéka lehet.
  • I ' kiegészítettem egy bekezdést, amely ezzel foglalkozik.
  • H ü gelsheim kommt von Hugo , nicht H ü gél . Die anderen beiden habe ich erg ä nzt.
  • Sowohl H ü gelsheim (bei Rastatt in Baden) als auch H ü gelheim (Ortsteil von M ü llheim im Markgr ä flerland) haben ihren Namen tats ä chlich nicht vom H ü gél (obwohl es bei beiden Ansiedlungen genug davon h ä tte), sondern vom Vornamen Hugo .
  • Dass keiner auf einem H ü gel wohnen Will, stimmt wohl nicht ganz – beweist wohl die Familie Krupp mit ihrer Villa H ü gel Essenben.

Válasz

Nagyon sok hasonlóság van a szláv nyelvekkel " breg " vagy " bereg ". " Breg " valójában " dombot jelent ", nem hegyi (" planina "). A sok hegyvidékkel rendelkező helyeken meglehetősen egyértelmű különbség van a hegy és a domb között.

Válasz

A hibád a fordítás A “Berg” a “hegy” szóval, ami néha helyes, és néha nem “t”. Ne gondolja “hegy”. Gondolj “jéghegyre” (csak a jég nélkül). Ezek lehetnek nagyon nagyok vagy inkább kicsiek.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Deep Theme Powered by WordPress