Megjegyzések
- Ez vélemény kérdése. Sajnos az ilyen kérdések nem működnek jól ezen a webhelyen – lásd: Mitől jó a jól összpontosított kérdés? és a <
div id = “043bab5764″>
Milyen témákat kérdezhetek itt? . Véleményem szerint más olyan tényezők, amelyeket ' nem említettél, mint például az írás-olvasási szint, a betűméret és a fordítási filozófia, fontosabbak, mint a verziók közötti általában nem tartalmi szemantikai különbségek.
Válasz
Rövid válasz: Mert az emberek “nem tudnak megegyezni abban, hogy mi a " igaz " a Biblia változata a fordítás, a tekintély és az eredeti szövegek meglévő példányainak köszönhető, amelyekhez ma hozzáférünk, a legjobb megoldás az, ha azt használja, amelyet egyháza vagy más vallási hatóság ajánl.
Hosszú válasz: " kezdő ", feltételezem, hogy olyan emberre gondolsz, aki új a keresztény hitben, nem pedig kezdő olvasónak (számos olyan Biblia van, amely egyszerűbb nyelvet használ azok számára, akik épp angolul tanulnak).
" igaz bibliai történet " feltételezésem szerint feltételezem, hogy az eredetire gondolsz, változtatás nélkül. Nem csak ezt akarod . Ez a T he Washington Post cikke szerint
A Biblia terjedése aláhúzza az emberek aggodalmát azzal kapcsolatban, hogy a megfelelő Bibliát olvasják-e vagy sem. A pontossággal és az értelmezéssel kapcsolatos aggályok különösen igazak azokra a vallási hagyományokra, amelyek nem bíznak a világi tudományosságban a Bibliában.
Ezenkívül biztos vagyok benne, hogy olyan verziót szeretne, amely érthető. A cikk szerint
A robusztus piac nem enyhíti a Biblia hozzáférhetőségével kapcsolatos aggodalmakat. Folyamatosan aggódnak, hogy annak ellenére, hogy ilyen széles körben elérhetőek , az emberek küzdenek a Biblia megértéséért.
Sajnos emberek nem tudnak megegyezni abban, hogy a " igaz bibliai történet " is . Az érvelés kissé bonyolult, és arra vonatkozik, hogy hogyan állunk a Bibliák fordításához. Ennek megválaszolásához szeretnék átnézni néhány kérdést, amelyre utaltál a bejegyzésedben.
Miért távolítanak el néhány könyvet?
Feltételezem, hogy a Apokrifok , amelyek az Ószövetség könyvei, amelyeket egyes csoportok, például a katolikusok, elfogadnak, mások viszont, mint a protestánsok, nem. Ebben az esetben egyesek azt kérdeznék " miért van néhány könyv hozzáadva "?
Sokféle oka van ez, de két általános oka a következő:
- Ezeket a könyveket azért kell szerepeltetni, mert néhány legkorábbi keresztény elfogadta őket, például Szent Jeromos a Kr. u. 405-ös latin Bibliájában (ez az érv az egyik a katolikusok által használt
- Ezeket a könyveket nem szabad szerepeltetni, mert a múltban vagy a jelenben élő zsidó emberek túlnyomó többsége nem fogadja el őket (ez az érv egyike a protestánsok által használtak egyikének)
Melyik a " true "? Istentől vagy emberektől származnak ezek a könyvek? Nem tudjuk, és hiányzik, hogy Isten közvetlenül mondja meg nekünk, nem tudjuk (következésképpen felmerül a kérdés, ha valaki azt mondja, hogy Isten mondta nekik, bízzunk-e bennük?)
Miért néhány vers más?
Ha erről akarsz beszélni, beszéljünk arról, amit egy könyv mond. Gyakorlatilag minden keresztény azt mondaná, hogy Máté evangéliuma " igaz ", ami azt jelenti, hogy Máté Isten valamilyen szintű ihletettséggel írta. Sajnos az eredeti oldalak, amelyeket Matthew kézzel írt (vagy diktáltak, vagy bármi más), elveszett, így csak annyi másolat áll rendelkezésünkre, amelyet az emberek az évszázadok során készítettek.A baj az, hogy néha ezeknek a példányoknak eltérései vannak, akár hibák, akár szándékos változtatások miatt.
Máté könyvének két legkorábbi példánya, amelyhez ma hozzáférünk mondj másokat a Máté 1:21-ben:
τεξεται δε σοι υιον αυτος γαρ σωσει τον κοσμον (Akkor ő hoz neked egy fia, mert ő fogja megmenteni a világot)
τεξεται δε υιον αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου (Akkor egy fiút hoz elő, mert megmenti népét)
Sajnos fogalmunk sincs, melyik " helyes ". Sejthetjük, hogy a régebbi helyesebb, de mi van, ha a régit egy alispán másoló végzi? Vagy talán nem tudjuk, melyik a régebbi.
Egyes bibliai fordítások az elsőt, mások pedig a másodikat használnák. További ösztöndíj nélkül nem tudjuk, melyik " true ".
Miért távolítanak el néhány verset?
Ismét néhány ember inkább a következőt kéri: " miért adtak néhány verset hozzá ? "
Mint fentebb említettük, a A Biblia mást mond. Egyes példányokban vannak bizonyos versek, de mások nem teszik ezt. Ennek egyik nagy példája Jézus és a házasságtörésbe fogott nő története (János 7: 53– 8:11.) A baj az, hogy János könyvének egyik legkorábbi verziója nem tartalmazza ezt a részt, ami arra utal, hogy valaki később tette hozzá. Ez azt jelenti, hogy el kell távolítanunk a Bibliából?
De ha ezeket a verseket el kellene távolítani, miért van egyáltalán versszámuk? Bibliafejezetek és versszámok nem voltak jelen a korai görög és héber változatban, és viszonylag új találmánynak számítanak. A ma használt változat Robert Estienne -től származik, ahol olyan versszámokat rendelt, amelyeket 1551-ben és 1571-ben nyomtattak az Újszövetség számára az Ószövetség számára. Természetesen ezt az akkori verziójáért tette, amely olyan részeket tartalmazott, mint amilyeneket János 7: 53-8: 11-nek nevezett.
Bibliák, amelyek " távolítsa el a " verseket, mert a Biblia korábbi példányait nézik, amelyekből hiányoztak ezek a versek. Vannak, akik azonban azt állítják, hogy a versek azok voltak, amelyeket Isten eleve ott szándékozott lenni, és amelyeket meg kell őrizni.
Tehát a Biblia melyik változatát olvassam?
Tudom hogy nehéz és nem szórakoztató, ha ennyi különböző Biblia közül lehet választani. De a legtöbb esetben a verziók közötti különbségek csekélyek. Véleményem szerint a kezdőknek nem szabad túlságosan aggódniuk a különbségek miatt, és hogy ehelyett csak olvassa el azt, amelyet az egyház vagy más szellemi közösség használ vagy ajánl.
Például a katolikus egyházak többsége a Revised Standard Edition, Catholic Edition .
Sok protestáns egyház használja a új nemzetközi verziót , a másod- a Biblia legolvasottabb angol fordítása az Egyesült Államokban.
A legolvasottabb fordítás a King James Version , amely 1611-ben készült el. Vannak templomok t a kalap ezt használja, de sok modern olvasó szerint a nyelv túl archaikus ahhoz, hogy megértse, vagy inkább olyan fordításokat részesít előnyben, amelyek az eredeti szöveg korábbi verzióit használják, amelyekhez a King James változat fordítói nem férhettek hozzá.
Amikor Ön jobban ismeri, megpróbálhatja elolvasni a Biblia más verzióit, így más perspektívát kaphat.
Válasz
A válasz erre nem függ az időjárástól, ha új vagy a kereszténységben, vagy régóta keresztény vagy. Ez egy nagyon fontos téma, és ha először szeretné megkapni a választ, akkor a King James verzió . Természetesen vannak viták az időjárással kapcsolatban, vagy sem ez az élő Isten ihletett tévedhetetlen szava. A témában többféle meggyőződés létezik.
1) Keresse meg, melyik Bibliában érzi jól magát, és használja ezt egy. 2) Mindannyian elvesztek a fordításban, térjünk vissza a görög és a héber oldalra. 3) Olvasson el mindenféle változatot, és vegye el tőlük, amit csak lehet. 4) A Csak Jakab király csoport
Nos, lásd amit a Bibliák (általában) mondanak róla.
Zsoltárok 12: 6
(NIV) “És az Úr szavai hibátlanok, mint a tégelyben megtisztított ezüst, mint az arany finomított hétszer. ” (ESV) “Az Úr ígéretei tiszták, mint a kemencében finomított ezüst, hétszer megtisztítva.” (RSV) “Az Úr ígéretei tiszta ígéretek, a földi kemencében finomított ezüst, hétszer megtisztítva.” (KJV) “Az Úr szavai tiszta szavak: amint a földi kemencében kipróbált ezüst hétszer megtisztult.”(nASB)” Az Úr szavai tiszta szavak; Amint az ezüst egy kemencében próbálkozott a földön, hétszer finomítva. “
Tehát világos, hogy van Isten tökéletes szava, és tudjuk, hogy még mindig itt van Márk 13:31 által.” Az ég és a föld elmúlik, de a szavaim nem múlnak el. “
Isten szavai nem múlnak el, de soha nem mondta, hogy a nyelv soha nem fog csökkenni! Jakab király olyan szavakat használ, mint Shall, Contemn, Így, Thine, Ye, Shalt, Lo, és így tovább, és ez az 1769-es változat. Az 1611-es verzió nagyon archaikus! Nem hiszem, hogy lenne különbség a kettő, kivéve a helyesírást, de ha bármilyen vita történne, akkor az 1611-hez állnék.
Miért kell azt mondanom, hogy a King James verzió a helyes? Nos, először is azt kell mondanunk , Ez nem volt az első tökéletes Biblia, azt hiszem, az “eredeti görög és héber” volt, de már nincsenek ilyenek, azt hiszem, Isten átadta őket, de talán még mindig van egy tökéletes ezeken a nyelveken. Jakab királyt (Mínusz az apokrif) a Masoretic szövegből és a Textus Receptusból fordították. Lehet, hogy voltak tökéletesebb verziók, de ezek nincsenek itt, azt hiszem, Isten megőrizte szavát Jakab király révén.
Most megmutatom, hogy miért Inerrant és tévedhetetlen, ellentétben a többi aktuális fordítással. Főleg egy tökéletes szónak nincsenek ellentmondásai .
NIV 1 Sámuel 7:50 “Dávid tehát parittyával és kővel diadalmaskodott a Filiszteus felett; kard nélkül a kezében lesújtotta a filiszteust és megölte.” 2 Sámuel 21:19 “” A filiszteusokkal Gobban folytatott újabb csatában Elhanan, a betlehemi Jaare-Oregim fia megölte a gitt Góliátot, akinek lándzsája volt, mint a szövő rúdja. Ha utánanézel, akkor azt megjavították, hogy Góliát testvérét mondják, de ez meglehetősen friss javítás volt.
Újabb ellentmondás
2 Sámuel 10:18 “De Izrael elé menekültek, és Dávid megölte hétszáz szekerüket és negyvenezer gyalogos katonájukat. Lerázta Sóbakot, a hadsereg parancsnokát, és ott halt meg. “1 Krónika 19:18” De Izrael elé menekültek, és Dávid megölte hétezer szekerüket és negyvenezer gyalogos katonájukat. Sophakot, a hadseregük parancsnokát is megölte. “Mindkettő ugyanarról a csatáról beszélt, és hatalmas különbség volt a meggyilkolt szekerek között. Ha elolvassa Jakab királyt, látni fogja, hogy 7000 szekért öltek meg, ami 700 szekér volt. 10 szekér volt szekérenként.
A Biblia azt mondja, hogy hasonlítson a bereaiakhoz, és kutasson a dolgokról, mielőtt valaki szót adna rá. Vannak olyan nagyszerű források, mint például a Chick publikációk ebben a témában ( http://www.chick.com/whykjv/ ), amelyek több információval rendelkeznek, de arra kérlek hogy megnézzem a Bibliákat és azok történetét.
A pénz szeretete minden gonosz gyökere, a fordításokhoz 10% -os változtatásra van szükség a Szerzői Jogokhoz, a kis C-hez egy körben, ami pénzt jelent ($). A sátán első szavai a következők voltak: “Igen, Isten mondta?” … Zavart próbál vetni Isten mondanivalóján, és határozottan hiszem, hogy a Meghatalmazott Jakab King-változat az Élő Isten abszolút helyes, tévedhetetlen, helytelen szava.
Az Úr áldjon meg téged és vezessen téged utadon. Ne feledd, bármit teszel, hogy a szellem és nem a test után járj. És a Róma 8:28 “… Minden jóra működik. azoknak, akik szeretik az Urat, azoknak, akik célja szerint hivatottak. “
Olvassátok tovább a Bibliát és imádkozzatok, és ha szeretitek Istent, minden hibát elkövetünk együtt a javatokért, és ha megmentettek, minden bűnöt, amelyet valaha elkövettek, megtisztítjuk, és úgy teszünk, mintha soha nem lettek volna.
Isten áldja meg testvéred.
Hozzászólások
- Az Egyesült Királyságban a KJV örökös szerzői joga, amelyet jelenleg a Cambridge University Press birtokol. Az örökös szerzői jogokat 1988-ban megszüntették, de a nyomdák a királyi előjog miatt megtartják a KJV számára. Tehát ' nemcsak a modern fordítások, mint például a NIV, amelyek szerzői jogi védelem alatt állnak és a nyomtatásából pénzt kapnak, ez a KJV-vel is megtörténik.
- @ Thunderforge A pénz szeretete minden gonosz gyökere, és ez ' semmit sem változtat. ' azért, mert üzleti lehetőségként látták a King James Biblia könyvét. Azoknak az embereknek, akik 1611-ben készítették a King James-fordítást, semmi közük nem volt a szerzői jogokhoz 1988-ban, és az a tény, hogy ' szerzői joggal védett, nem ' t azt jelenti, hogy ' nem ihletett, én ' m csak azt mondom, hogy a fordítások oka mind eltér, mert az emberek szerzői jogot akarnak.