Hogyan került a bója szó “BOO-ee” kiejtésére az Egyesült Államok nagy részében? Úgy tűnik, hogy a brit “BOY” kiejtés, mint a felhajtóerő vagy a felhajtó szavakban (amelyeket mindkét ország ugyanazt mondja) meglehetősen egyértelmű, szóval hova jött az amerikai változat innen?
Megjegyzések
- Fogalmam sem volt, hogy ezt az USA-ban másképp mondják ki! Köszönöm, hogy felvilágosítottál 🙂
- Tudomásul kell venni, hogy felhajtóerő / ˈbujənsi / és felhajtó / ˈbujənt / tud is ejteni legyél másképp az USA-ban Az American Heritage szótár szerint mind a három szónak két elfogadható kiejtése van, bár északkeleten a BOY kiejtése a buoy ra meglehetősen ritka, és nekem mindig azt feltételezte, hogy csak rosszul mondják ki azok, akik elolvasták a szót, mielőtt meghallották volna; a fiúfi felhajtóerő kiejtése meglehetősen gyakoribb, de biztosan hallottam, hogy mindkét irányban ejtik.
- @Peter, érdekes. ‘ nem mondhatom, hogy ‘ hallottam a felhajtóerőt vagy a felhajtóerőt így ejteni, de talán ‘ m csak letiltja.
- Lehetséges, hogy ‘ nem veszi észre. A felhajtóerő két kiejtésének azonos számú szótagja van, ezért ‘ sokkal kevésbé különböznek egymástól, mint a bója két kiejtése.
- @Kutyaszerető: Ez ‘ s ” oo ” mint az ételekben.
Válasz
Ettől eltekintve kapcsolódó válasz , Etymonline rendelkezik:
bója (n. ) késő 13c., talán bármelyik O.Fr. buie vagy M.Du. boeye , mindkettő W.Gmc-től. ** baukn * “jeladó” (vö. O.H.G. bouhhan, O.Fris. baken). Az OED ugyanakkor támogatja az M.Du. boeie , vagy O.Fr. boie “fetter, chain” (lásd fiú), “mert foltra van szorítva.”
Tehát te két lehetséges eredete van, az egyiket eredetileg [bɥi (ə)] (francia) vagy [bœɛi] (holland), a másikat [boi] (francia) vagy [bœi] (holland) kiejtik, amelyek mindegyike anglicizálható szótag nélküli [buwiː] (boo-ee) vagy egyszótagú [bɔɪ] (fiú).
gyanítom, hogy mindkét kiejtés egy ideje létezik angolul, és a gyarmati megosztottság éppen egy egyértelműbb (regionális) vonal közöttük.
Megjegyzések
- @AndyF: Azt mondtam, hogy lehet . : P
Válasz
A bója egyik 18. századi kiejtése Angliában ( és feltehetően Amerika is), úgy tűnik, hogy bwoy (/ bwɔɪ /) volt. Benjamin Humphrey Smart (London, 1810) Az angol kiejtés gyakorlati nyelvtana könyv
Bw, a következő szavakkal
(9) Bu oy, bu oyance
a bu . Soha nem szabad fiúnak, fiúságnak kiejteni őket.
Úgy vélem, hogy ez a megjegyzés azt mutatja, hogy mind a bwoy t, mind a boy t 1810-ben Angliában használták. Ez a kiejtés azt is megmagyarázza, hogy miért nem írják a bója t fiú nak.
A 1892-es Webster középiskolai szótára mind a fiú t, mind a bwoy t megadja kiejtésként.
Nem nehéz elképzelni, hogy a bwoy kiejtés boo-ee vé váljon. De az is lehetséges, hogy a 18. századi Angliában a boy és a bwoy kiejtések mellett létezett egy harmadik, boo-ee is, amely Most már csak az Egyesült Államokban él túl, hajlamos vagyok hajlani az elmélet felé, miszerint a boo-ee kiejtést Angliából hozták az amerikaiakhoz, mert az OED 1603-as idézetet ad, ahol a szót írják ” bowie “, amely jelzi, hogy ez a kiejtés akkor Angliában létezett.
Végül annak a kérdésnek a megválaszolása, hogy a buoy melyik kiejtése” helyes “- a Mr. Smart, “re mind tévesnek mondjuk ki.
Megjegyzések
- Nem én – mindig ‘ mondtam ki mindig a bóját mint „bwoy”. Mindig azt hittem, hogy ez csak egy sajátos találmányom furcsa sajátossága, de kiderült, hogy én ‘ csak történelmileg helyes vagyok.:-D
Válasz
Miután Marylandben és Virginában nőttem fel, államok annyi vízzel, mint szárazfölddel, és hosszú tengeri hagyományokkal rendelkezem, mindig Boo-wee néven hallottam ezt a szót, és ez egy shibboleth volt, hogy lássam, valóban csónakázó vagy jachtoló volt-e, mivel a hegyi emberek (nyugati MD-ből, nyugati VA-ból és WV-ből) következetesen tudatlan a jachtkifejezésekről, és mindig küzdött a helyes kiejtésért. Soha nem hallottam “fiút”, amíg el nem utaztam Új-Angliába. A Boatswain-t, amelyet Bow-sun-nak neveznek, és egy hajó orrát, amelyet bau-nak, nem bo-nak ejtenek, hasonlóan használtak shibboleth-ként. Az 1960-as és 70-es évek folyamán állandó feszültség alakult ki a WASP-k és az Etnika között, és a hegyi emberek, bár bármennyire is érdekelt az angolszász, a WASP elitjei mégis úgy kezelték őket, mintha “idegen” vért kaptak volna. Ír katolikusként egy nyugat-virginiai nagymamával egyike voltam ezeknek az embereknek, akiknek a családja máshonnan jött be, és szüleim lehetővé tették számomra, hogy átmenjek az annapolisi Maryland-i előkészítő iskolába és csónak birtoklásával. olyan “liliom” fehér, amíg nem hallják a vezetéknevemet, amiből kényelmesen hiányzott az “s O”.
Amiért ezt a kiejtést használjuk, úgy tűnik, közelebb áll a hollandokhoz szavak, amelyeket mások említettek ezen a fórumon, és gyanítom, hogy ez a New York-i kiejtés, mivel az emberek még mindig erős holland akcentussal beszélnek ott, mondván: “Duh” a “Dhuh” kifejezésre, mint a “Szállj be az autóba” (ejtsd: “). duh caa “). Kívülállók számára a New York-i lakosok érthetetlenek lehetnek, még a viszonylag közeli helyekről származó emberek számára is, mint például New York állam, Phildelphia vagy Connecticut. Általában a DC területének kifejezetten déli akcentusa van, és hiszem, hogy a kiejtés” A Boy “csak Új-Angliára korlátozódik, ahol még mindig vannak angol akcentusok. Ami azt illeti, hogy” s betűvel “ejtsük, az” uo ” legyen “oo”, az “y” pedig “ee”. Szokás szerint az angol U és O magánhangzóknak mindig záró “W” hangjuk van, a hense “ee” -ből “wee” lesz.
Szerény spekulációm,
Maxx (O “) Cassidy, a Bowie-ból (Prounouced Buoy), Maryland, Amerikai Egyesült Államok.
Megjegyzések
- Ööö … pontosan mit gondolsz, hogy ⟨uo⟩ mi lenne? Nem tudok egyetlen olyan esetre sem gondolni, ahol a tautosyllabic yluo⟩ kiejtése / uː /, csak / wɔ /, / wɒ / vagy / woʊ / (és az összes példa, amire gondolok, kifejezetten ⟨quo⟩ És mi a holland abban, ha „Duh” -ot mondunk a „Dhuh” -ra? Dhuh tudtommal nem angol szó, és nem is tudnám, hogyan kell kiejteni, ha Láttam … szóval ez nem túl hasznos leírás a New York-i emberekről.
- @JanusBahsJacquet: talán ” fluorban “? Ez azonban ‘ nem nagy egyezés: a kiejtés a következő ” r, ” és történelmileg a ⟨uo⟩ nem volt vázlat, de szünetben két magánhangzót ábrázolt.
Válasz
Ha hozzáadhatom a két centemet, akkor szeretném javasolja annak lehetőségét, hogy a két változat összefüggésbe kerülhet a felhasználási kontextussal, szemben a régióval vagy a jelenlegi társadalmi osztállyal. Michiganben nőttem fel, ahol nagyapám régiségkereskedő volt. Soha nem hallottam a “boo-ee” kiejtéséről mind a mai napig. A bója szóval való összes kitettségem az aukciós / tőzsdei környezetben az “ár / piac felpörgetésével” kapcsolatos. Mivel személy szerint csak kismértékben érdekeltek az ilyen tevékenységek, soha nem bíztam a saját kiejtésemben, időnként váltakozva a “fiú” és a “bwoy” (azaz buuuoy) között, de soha nem gondoltam volna, hogy “boo- ee “.
Előfordulhat, hogy az egyesült államok keleti partján fekvő tengerészek, akik sokféle társadalmi osztály leszármazottai voltak, nem mindig kapcsolódtak a brit szigetek korábbi tengeri hagyományához, új szakmákat kezdtek keresni módot arra, hogy eltartsák magukat, és megkezdték az Egyesült Államok keleti tengeri kiejtését, amelyet a navigátoroknak és a felfedezőknek örököltek, amikor megkezdték a nyugati terjeszkedést.
A kereskedők és a tőzsdei alkuszok (főleg a főiskolai képzés miatt) különböző forrásokból szerezték be a népnyelvüket, és mivel a bója szó soha nem volt köznyelvben, csak szakkifejezésként, soha nem voltak kitéve az alternatív kiejtés. Ez valószínűleg megmagyarázná, miért használják a csónakázás szerelmesei a mai minnesotában a keleti u.s. tengeri kiejtés, míg mások ugyanabban az állapotban arról számolnak be, hogy még soha nem hallották. Az etmonline.com a vásárlás gyökereit régi angolnak nevezi. A hírek szerint a bója spanyol eredetű, mégpedig úszó “bojár”. Túl messze van egy olyan gondolat, hogy azt feltételezzük, hogy maga a “boyar” az angol vásárlásból származhatott?(Nem találok etimológiai gyökereket a bojárhoz spanyolul vagy angolul online) Mindkét országban hosszú tengeri hagyományok vannak, és a spanyolból örökölt angol nyelvű üzleti szavak között szerepel a számla és a könyvelő. Biztos vagyok benne, hogy vannak más példák is, de jelenleg nem tudok ilyet gondolni. Vajon ez az elmélet, ha igaz, megmagyarázhatja, hogy a bója hogyan jelentette a teljes kör “vásárlását”?
Megjegyzések
- Helló, Aldo. ‘ Lehet ‘ és ‘ ha igaz ‘ nem népszerű zárvány a válaszok körül. Pedig nagyon érdekes. Amikor ‘ 50 (azt hiszem, hogy igen) rep pontot gyűjtött össze, gondolatokat adhat hozzá a bizonyított válaszokkal szemben, ‘ megjegyzésekként ‘. ‘ kb. 6 kell itt.
Válasz
A bója kiejtését nem csak azok irányítják, akik véletlenül a tengerpart közelében élnek, nem beszélve melyik régióról. “Minnesotában nőttem fel, körülbelül olyan messze az óceántól, mint Észak-Amerikában, és mindig a fiú” homonimájaként “hallottam és használtam a” bója “szót, soha nem a kéttagú kiejtést: boo-ee.
Az első alkalommal, amikor úgy hallottam, mintha boo-ee lenne, megdöbbentem azon, amit hibásnak gondoltam. Az olyan szavak “bója” része, mint a felhajtó, tapasztalataim szerint mindig is a “fiú” hang volt, ahogyan a “bujkozott” kifejezésben is használták, ami azt jelenti, hogy valamit felemeltek vagy emelkedtek, vidámabbá váltak, általában a jó hírek miatt vagy valami ilyesmi.
Ez sem pusztán közép-nyugati regionális kiejtés. A Mentőgyűrű az Unilever régóta bevált szappanmárkája. Két szótag nem három, az első szótagon hangsúlyos, kiejtett életfiú.
Megjegyzések
- Én ‘ 40 évig éltem Minnesotában, és ” boo-ee ” az egyetlen kiejtés, amelyre emlékszem. Természetesen itt csónakázni elsősorban Pepin és Byllesby, és nem ” észak felé “. (És körülbelül 8 évvel ezelőtt adtam el a hajóm.)
Válasz
Úgy gondolom, hogy a bója kiejtése részben regionális lehet: Marylandi sógornőm ezt “bu-wee” -nek mondja; férjem és én-New-ben élek Anglia – mondd: “fiú”.
Hozzászólások
- Üdvözöljük az ELU.SE oldalon. Jelenleg ez a válasz csupán megjegyzés, mert nem ‘ nem válaszol er a ” Miért ” kérdés. Bővítené a választ, hogy indokolja ezt a különbséget?