A [div] által dátum szerint értesített “ ” tartalmazza a befejezés dátumát?

Elolvastam egy verseny szabályzatát. A Szabályok szövege a következő mondatot tartalmazza:

A Szabályokban foglaltak szerint a jelentkezőket 2010. május 30-ig értesítjük.

A fenti mondat azt jelenti, hogy május 30-a szerepel az értesítés időtartamában, vagy sem?

Válasz

Ha valaminek állítólag által egy bizonyos napon történik, az azt jelenti, hogy annak legkésőbb későbbre kell bekövetkeznie, tehát magában foglalja a napot is.

megjegyzések

  • Van-e " általános gyakorlat " erről az Egyesült Államokban, tehát ha valaki arra kéri, hogy mondjuk " végezzen el valamit 30-ig ", mint Ön (99% valószínűséggel) hozza ezt az " valamit " 30-án (nem korábban)? 😉
  • @ezpresso: ez mind rajtad, mind az emberek azon szokásos gyakorlatán múlna, akik bármi mással dolgoznak ', amit befejezel.
  • @ezpresso – elkészíteném és készen lennék 30-án bemutatni. Nem kell 29-én be ' bekapcsolni, de 30-án készen kell állnia bemutatásra, és nem 17 órakor, hanem korábban.

Válasz

Ez azt jelenti, hogy május 30-án valamikor értesíteni kellett volna a jelentkezőket.

Technikailag elmondható, hogy a május 30-i 23: 59: 59-kor történő értesítés elegendő ahhoz, hogy megfeleljen ennek a kritériumnak, bár üzleti vonatkozású kérések esetén a legtöbb ember “normál munkaidőt” fog működni, így valószínűleg arra számítanak, hogy értesíti őket, amíg az irodában (pl. 17:00 előtt) ahelyett, hogy levadásznák a lakcímüket, és felébresztenék őket, miután lefeküdtek.

Válasz

Ez határozottan … kétértelmű .

Visszaadja nekem március 24-ig

értelmezhető úgy, hogy a határidő előtt 24-én vagy 24-én. A “by” névleges jelentése ebben az összefüggésben az “előtt”, de gyakorlatilag a 24-i cselekvés szempontjából. Ebből arra lehet következtetni, hogy amíg ebben az esetben a dolog valamikor 24-én visszaküldik és 24-én használható, addig minden rendben van. Visszaadása 23: 59-ként, vagy 17: 00-kor a szabályokon belül van, de durvának tekinthető.

Válasz

üzleti értelemben a “május 30-ig” kifejezés általában azt jelenti, hogy “május 30-ig bezárják az üzletet” (azaz a munkanap végét, az angol nyelvterületen általában 17:00 óráig), míg ugyanez a jogi szerződésre vonatkozó állítás jelentése “május 30-án 23: 59-ig” (azaz a naptári nap vége). Tehát azt mondanám, hogy van egy elem a kontextuális értelmezésnél.

Ez azt jelenti, hogy nincs szigorú meghatározás, mivel van némi kétértelműség, de úgy gondolom, hogy a “által” kifejezés minden esetben magában foglalja a határidő napját. .

Válasz

Ebben a kontextusban a “által” értem, hogy tartalmazza a megnevezett dátumot. Tehát nem teljesítené a határidőt, ha ezen a napon válaszolna. Azonban valami hasonló: “Az üzleti élet végére …” megszüntette volna a kétértelműséget.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük