A járat “ ” vagy “ érkezett a ”? [duplicate]

Erre a kérdésre már itt vannak válaszok :

Hozzászólások

  • Nos, két különböző esete van – az egyik egy város, egy a másik egy repülőtér. Csak egyről akartál kérdezni?
  • Szeretném tudni, hogy a helyben / belül történő használat helyes-e két helyzetben?
  • Ha két helyzeted van, akkor két kérdésed van

Válasz

Mindkét mondata helyes. Az amerikai angolul beszélők és a britek, ha jól tudom, azt mondják, hogy “egy városban” és “egy repülőtéren”. Az “in” szó valamivel kevésbé pontos, mint az “at”, ezért jobban illeszkedik az általános városhoz és a repülőtér konkrétabb helyéhez.

Válasz

Általában a városok, települések és országok esetében az “érkezés” -et, más helyeken pedig az “érkezési” szót használjuk. Tehát mindkét mondata helyes és:

  1. megérkezik a repülőtérre

  2. megérkezik a tokiói repülőtérre

  3. megérkezik Tokióba

De ha “egy utazás pontjára utalva ez is lehetővé válik:

  1. megérkezik a Tokió

A PS “Flight” megszámlálható főnév, ezért vagy cikkre, vagy birtokos névmásra van szükséged hozzá

Válasz

A “repülés” előtt szükséged van egy cikkre. A “tokiói repülőtér” előtt határozatlan cikkre van szükséged, mert Tokióban van a Narita és a Haneda repülőtér. A “… megérkezett egy tokiói repülőtérre” számomra nem hangzik természetesnek, a nyelvtan mindkettőben helyes.

Válasz

Mindkét javasolt p a hangzások jól hangzanak nekem. Nem hiszem, hogy az ellentétek működnek (“Tokióban” és “Tokiói repülőtéren”).

Megjegyzések

  • Ha valaki azt mondta, hogy " a tokiói repülőtéren " I ' azt gondolom, hogy " a tokiói repülőtéren ", ezért ' egyetértek a JAM-szel.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük