A “ à la mode ”

jelentés eredete

Amerikai angol nyelven a à la mode jelentése:

  • divatosan, naprakészen.
  • fagylalttal.
  • (marhahús) borban párolva, általában zöldségekkel.

Míg az első jelentés megegyezik a francia jelentéssel, a másik két jelentés különbözik . Miért van a à la mód nak az utolsó két jelentése is, angolul?

Megjegyzések

  • Ne feledje, hogy az utóbbi kettő jelentése az Egyesült Királyságban általában nem ismert.
  • Az első és a harmadik jelentés technikailag az amerikai angol része lehet, de csak a második felsorolt jelentést ismerik el általában.
  • @kiamlaluno soha életemben nem hallottam a harmadik érzékedről.
  • Ugyanazon oknál fogva, hogy az amerikai éttermek a ” francia mártással ” szendvics ” au jus “.
  • Mindegyik ugyanazt jelenti dolog, a francia jelentése. Nagyon biztos, hogy a második kettő csak példa valamire, ami egyszerre volt divatos, és hogy a francia kifejezés végül az étlapra került és ott ragadt.

Válasz

“À la mode”, “divatos módon” értelmezve

Az à la mode kifejezés angolul “az aktuális divat szerint” évszázadok óta megjelenik. Például “házasság à la módban” fordul elő, amelyet John Dryden vígjáték (1673) címmel, William Hogarth pedig egy festménysorozat (1743–1745); mindkét esetben a kifejezés jelentése “házasság naprakész módon”.

Merriam-Webster “tizenegyedik kollégiumi szótára (2003) az első előfordulási dátum 1646 az angol nyelvű à la mode esetében. Az első találatot, amelyet a Google Books talál, John Gaudin, Ecclesiæ Anglicanæ Suspiria: Az Angliai Egyház könnyei, sóhajai, panaszai és imái (1659):

… noha néhány ember kézzelfogható ravaszsága megtanította őket arra, hogy visszaéljenek ezzel a hiteles korszakkal, azáltal, hogy levágták ennek az egyháznak a primitív díszét, &, amely nagyon jó volt. “>

kecses (az ősi , tiszteletreméltó és szürkefejű epizópia megtiszteltetéssel), hogy annál jobban indukálják őket A kereszténység, amely ma már meghaladja az 1500 évet, felvenni és viselni ( a la mode ) a akár a fiatal presbitérium , akár a fiatalabb függetlenség új peruques ja (a vallás helyett meglehetősen kopasznak kell lennie, és deformitása és zavartsága miatt nevetségesnek kell lennie;) …


“Alamode” mint szövet

Az 1600-as években az alamode mint főnév a selyem egy típusára hivatkozott, Esther Singleton és Russell Sturgis szerint A mi elődeink bútora , 2. kötet (1906):

Az Alamode vékony, fényes, fekete selymet 1676-ban említik „Taffaties, Sarsenets and Lutes társaságában. . ”

Ugyanez az anyag szerepel egy 1673-ból származó számlakönyvben, amelyet Alice Earle idéz, Két évszázados jelmez Amerikában, MDCXX – MDCCCXX , 1. kötet (1903):

Rengeteg bizonyítékunk van arra, hogy ezek a fekete habverők [nyakburkolatok] általában Angliában viseltek. Sarah Fell, a Swarthmoor Hall 1673-as számlakönyvében ezek a cikkek: “egy fekete alamode whiske Rachel nővér számára; kerek habverő Susannának; egy kis fekete whisket magamnak. “


“à la mode”

A Google Könyvek keresése a à la mode példát találja a étel, amely 1667. május 12-i bejegyzésre vezet vissza Samuel Pepys naplójában egy vacsoráról, amelyet egy perriwiggyártója, Monsieur által fenntartott “francia házban” vett. Robbins, London:

…és egy pillanat múlva szinte letakarták az asztalt, tiszta poharak voltak, és mindezt francia módra, és előbb egy bográcsos rendetlenség, majd egy pár galamb a la esterve, majd egy darab bœuf-a-la-mode , amelyek mind túl jól fűszerezettek, és nagy tetszésünkre; legalábbis bárhol máshol történt volna, csak ebben a rossz utcában és egy perriwigg-készítő házában; …

Nathan Bailey-től, Az Egyetemes Etimológiai Angol Szótár (731):

BEEF alamode [a Cookery ] marhahúsban jól felvert, zsíros és párolt citrommal, borssal, gombával, fehérborral, & c .

Hannah Glasse, A főzés művészete egyszerű és egyszerű (London, 1747):

marhahús à la mód darabokban.

Vegyünk egy fenék marhahúst, vágjuk két fontra, szalonnával zsírozzuk, barnára sütjük, olyan edénybe tesszük, amely éppen megfogja őket, tegyünk két liter húslevesbe ill. mártás, néhány édes gyógynövény, hagyma, szóval nekem buzogány, szegfűszeg, szerecsendió, bors és só; ha ez megtörtént, takarja le szorosan, és párolja addig, amíg meg nem puhul, az összes zsírt lefejtve fektesse le a húst az edénybe, és szűrje rá a mártást. Tálalhatjuk melegen vagy hidegen is.

A Glasse könyvében szerepelnek receptek a „Marha à la mód, francia módra” [sokkal hosszabb ideig] recept, mint a “darabokban” alternatíva], “Kacsák à la mód” és “A liba à la mód”. A felajánlott leírásokból nem tűnik úgy, hogy bármely adott összetevő kiváltotta volna az “à la mód” jelölést; a kacsákat és a libákat vörösborral, a francia marhahúst ecettel, a marhadarabokat húslevessel vagy mártással főzik. Mindegyik vöröshagyma (vagy medvehagyma) igénybevételére szólít fel, és valamennyien valamilyen ponton a “közeli edény” főzéssel járnak, így talán ezekben az ételekben a fő a főzés pörkölt eredménye. A Wikipedia Glasse-ról szóló cikke szerint A főzés művészete számos kiadáson ment keresztül, és “1843-ig továbbra is megjelent”.

Ehhez hasonlóan Elizabeth Raffald, A tapasztalt angol házvezetőnő (London, 1778) ígéretes leckét kínál a “A-la-mode BEEF-hez”. John Cooke, Konyha és cukrászda (London, 1824) a „Marhahús à la mód”, a „német à la” opciókat tartalmazza Marhahús mód “és” Marhahús farok à la mód “.

William Kitchener, The Cook Oracle , negyedik kiadása (London, 1822) arról számol be, hogy A “kiváló étel” (marhahús à la mód) előállításának szentelt londoni “Alamode Beef Shops” – ezt a megfigyelést megerősítette a The Family Receipt-Book (1810), és már 1795-ben megemlítve, a The Register of the Times ban (1795). Charles Dickens marhahús-alamód házakra utal David Copperfield (1850) és számos más írásában. George Sala, A látott dolgok és az ismert emberek (1894) meglehetősen részletes retrospektív képet nyújtanak az ilyen éttermekről:

Negyven, harminc, sőt húsz évvel ezelőtt is, alamode marhahús üzletek elég bőségesen szétszóródtak London központja felett, de az estab A legjobban a „tizenhárom kanton” feliratú ház volt a Drury Lane-i Blackmore Street-ben. … Miért hívták alamode , elgondolkodtattam; de kifejezetten jellegzetes étel volt, sajátosságát a figyelemre méltóan zamatos és ízletes szószból, vagy inkább levesből nyerte, amellyel együtt kísérték.

Egyesült Államok, Mrs. NKM Lee, A szakács saját könyvének és házvezetőnőjének nyilvántartása (Boston, 1832) három különböző receptet kínál a marhahús alamódjára. ” A “Borjúhús à la mode” némileg hasonló receptje megjelenik a Ház és Otthon lapban; vagy: A karolinai háziasszony , harmadik kiadás (1855), egy “Charlestoni hölgy [Dél-Karolina)”

1868-ig a londoni Longmans kiadó, Green, Olvasó, és Dyer eladásra kínálta Harriet de Salis tizenkét könyvét, amelyek a à la mód ot alkalmazzák a levestől kezdve ( tizenkét könyvből). div id = “6aee6562e2”> Levesek és öltözött hal à la Mode ) desszertnek ( pudingok és Tészta à la Mode ).


“À la mode” jelentése “tetején fagylalttal”

Az első Google Könyvek megfelelnek a à la mode kifejezésnek a „fagylalt öntettel” értelmében egy szakácskönyvben, amely 1897-ben jelent meg az ohiói Berea városában. a metodista egyház & GAR asszonyai, Berea szakácskönyv (december 25.) , 1897):

PIE A LA MODE

Bármilyen gyümölcsös pite fagylalttal a tetején.

Valószínűtlennek tűnik, hogy a Nagy-Hadsereg hölgyei a köztársaság és a metodista egyház a mai Cleveland külvárosában találta ki ezt a megfogalmazást. Van azonban egy nagyon reális lehetőség, hogy a “[gyümölcs] pie à la mode” ebben az értelemben valahol az Egyesült Államok középnyugati részéből származik, mivel az erre utaló hivatkozások megjelennek a memóriákban – vagy szakácskönyvekben vagy folyóiratokban megjelennek – = “0d9906bcd6”> Chicago, Illinois ; Pittsburgh, Pennsylvania ; Kansas City, Missouri ; és Beloit, Wisconsin 1903 végéig. Az egyetlen Google Books-meccs ebből az időszakból, amely gyümölcspohár à la módot említ egy olyan kiadványban, amely nyilvánvalóan nem kapcsolódik ehhez a régióhoz a American Kitchen Magazine egyik cikkéből származik, amely Bostonban jelent meg 1903 januárjában.

[[Frissítés (2017. szeptember 26.): Az újság adatbázis keresés a pie a la mód korábbi példányait jeleníti meg, kezdve ezzel a következővel: “ Tisztességes élelmiszer-díjak: A belső ember kielégítésének költségei , a [Aspen, Colorado] Napi Krónika ban (1893. május 25.) ):

A [chicagói] világkiállítás minden főépületében ezek az árak érvényesülnek a vacsorára, amelyet 11 és 4 óra között szolgálnak fel. pm:

DESSERT.

Almás pite …….. …………. 10 [¢]

Rebarbara torta ……………. 10 [¢]

Almás pite, a la mód … 20 [¢]

Collins fagylalt …….. 15 [¢]

A “pie a la mode” egyéb egyedi említései megjelennek az újságokban Greencastle, Indiana (1895. június 13., a Chicago Times-Herald újranyomtatva); Washington, DC (1895. július 26., a washingtoni csapat és a házigazda Chicago Colts közötti baseballmeccs beszámolójában); Kansas City, Missouri (1895. augusztus 25.; újranyomtatva a Chicago Tribune ból); és New York City (1897. július 18, újranyomtatva a Chicago Record ból).

Ismét a kapcsolat az Egyesült Államok középnyugati irányába – de most különösen az illinoisi Chicago-ba – rendkívül erős. ]]


Következtetések

A kifejezés à la A mode t francofil (és ezért stílusos) módszerként importálták az angol nyelvre, hogy “stílusosan” mondják. Ahogy Peter Shor megjegyzi egy fenti megjegyzésében (és amint azt Pepys 1667-es naplójának idézete is megerősíti), a à la mode Franciaországban szinte biztosan a „bouef à la mode” kifejezésben volt használatban. az anglizált „alamode beef” Angliában érvényesült.

Ami a à la mode t illeti a „fagylaltöntés” értelmében, úgy tűnik, hogy ez a jelentés az Egyesült Államok középnyugati részén keletkezett: 1897, de nem sokkal korábban. (Nyilvánvalóan az almás pite a la módot szerepelték az 1893-as chicagói világkiállítás desszertmenüjében, ami kétségtelenül elősegítette népszerűségének gyors növekedését.)

Válasz

Emlékszem, körülbelül egy hónapja olvastam ennek a kifejezésnek a történetéről, de úgy tűnik, hogy életemre nem találom a linket jelenleg, így csak a kérdés egyik felére tudok válaszolni.

A Wikipédia azt mondja, hogy à la mode a “fagylalttal” jelentésben az 1890-es években először Mrs. Barry Hall használta, akitől az egyik Charles Watson Townsend professzort, akit viszont meghallgatott a New York Sun újságírója, aki aztán cikket írt erről. “Hamarosan a pie à la mód az Egyesült Államokban a menük szabványává vált.”

Az Etymonline körültekintőbb megfogalmazást választ :

a la mode
1640-es évek, Fr. à la mode (15c.), világít. “a divat szerint”. 17c-ben néha all-a-mode ként honosítják meg. A fagylalttal felszolgált desszert süteményi értelme 1903, Amer.Eng.

Végül a PhraseFinder ez :

Az amerikaiak ismerik ezt a kifejezést, aminek jelentése: “fagylalttal”.Különféle történetek szólnak arról, hogyan történt ez, de mivel ezeket nem megbízhatóan dokumentálják, nem fogom itt megismételni őket. Elég azt mondani, hogy bár a kifejezés ebben az összefüggésben jött létre, 1903-ra megtörtént, amikor a Mindenki magazin kiadásában megjelenik:

“Tea és zsemle, almás pite à la mód és a csokoládé volt a legkomolyabb menü. “

Ezt úgy értem, hogy a Wikipedia történetét egy szem sóval kell átvenni.

Válasz

Amit itt olvasok, az némileg hasonló ahhoz az okhoz, amiért az összes zselatint JELLO-nak hívjuk; az összes pamut törlőt QTIPS-nek ; minden kötszer BANDAIDS.

Valaki úgy érezte, hogy a fagylaltos pite divatosan finom, és a pie à la mode nevet adta neki. Hűvösen hangzott és elakadt. Azt hiszem, nem “nem azt jelentette, hogy” fagylalt “, bár a fagylalt tette divatossá.

Ez megmagyarázná, hogy ez miért vonatkozik a borban párolt (marhahúsra) is, általában zöldségekkel.

Ez csak egy étel, amelyet megszorongattak, “divatossá” tettek; à la mód!

Megjegyzések

  • Valószínűleg olyan gyors űrlapok fogják önt alá vetni, mint a ” y ” és ” some1 ” … Legalábbis ebben a csoportban szeretik a szokásos angol nyelvet használt.
  • @GEdgar I ‘ kevésbé aggódom emiatt (vannak olyan emberek, akik stílus szerint fognak szerkeszteni), mivel nincs megalapozó tény vagy megbízható hivatkozás források. Jelenleg ez találgatásként / véleményként, nem megbízható válaszként jelenik meg, és fennáll a veszélye annak, hogy lebecsülik vagy törölik őket.
  • Mindhárom példa márka , amely általánossá vált kifejezések. Azt sugallja, hogy a ” a la mode ” egyszerre volt márkás fagylalt vagy pite?

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük