A “ eredete a verés addig folytatódik, amíg a morál javul ”

Mi az eredete a kifejezésnek, a verés addig folytatódik, amíg a morál nem javul ?

Van egy metaszűrő és egy Quora rajta, de ezek nem meggyőzőek, és a kifejezés nem jelenik meg a szótárban.

Megjegyzések

  • Milyen összefüggésben? Hol látta / hallotta / olvasta ezt? További információkra van szükség az egyértelműség érdekében.
  • Bár gyakran Bligh kapitánynak tulajdonítják, nem találok valódi idézetet.
  • Érdekes, hogy az ngramsnek 1976 előtt nincs semmi ” folytassa addig, amíg a morál javul “. Azért választottam ezt az űrlapot, mert ‘ sa 5 szavas korlát és ” pelyhesítés ” van valamikor ” verés ” helyett látható. Az ngrams-keresés egyik legkorábbi találata ” volt, ami ” volt. A kérdés valójában érdekes, de az OP sokat tehetett volna a kezdeti keresésből.
  • @Chris H – hozzáadhatja a kérdéshez a kezdeti kutatását, és elkészítheti a témában.
  • @Josh gondoltam rá, de nem volt ‘ időm bármi olyasmire, amit megfelelőnek neveznék, mielőtt leállítanám a számítógépemet. Én. az ngrams bit nem ‘ nem elégséges az IMO-val, és a legtöbb következtetésem a Google ‘ keresési oldal összefoglalóiból származik. A megjegyzések egy dolog a mobilon, a hivatkozható szerkeszti a másikat.

Válasz

Morál valószínűleg a kifejezés kulcsszava, amely van néhány változata;

A lövöldözés / korbácsolás / verés a morál javulásáig folytatódik

  • Morális jelentés: ” magabiztosság ” (főleg katonai környezetben) először 1831. t jegyzett fel, a francia morállal való összetévesztéstől (a modern francia megkülönbözteti a le moral ” temperamentum ” és la morale ” erkölcs “). (etymonline)

és valószínűleg a katonai összefüggések jelentik a kifejezéseket, amint azt a barrypopik.com

  • mondás a haditengerészetből származhat . Robert Debs Heinl a Katonai és haditengerészeti idézetek szótárában (1966) a következőket tartalmazza: „A hajó fedélzetén nem lesz szabadság, amíg a morál nem javul. – Kivonat a Nap tervéből, USS * * *.” A „Nincs szabadság addig, amíg a morál javul” című dokumentumot legalább 1967 óta idézzük nyomtatásban.

Ugyanez a webhely tartalmaz néhány kapcsolódó mondatot a 60-as évek:

katonai és haditengerészeti idézetek szótárából Írta: Robert Debs Heinl Annapolis, MD: US Naval Inst. 1966

  • P. 197: A hajó fedélzetén nem lesz szabadság, amíg a morál nem javul . Kivonat a Nap tervéből, USS

Alsóház vitái, hivatalos Jelentés Kanada. Parlament. Alsóház 1. szám, 1966. évi 14. évfolyam

  • P. 14,511: A napi megrendelések egy része a következőképpen szól: Nem lesz szabadság addig, amíg a morál nem javítja . A „nincs szabadság, amíg a morál javul” szavakat aláhúzta az a személy, aki ezt a részletet elküldte a Darmouth Free Press számára.

nincsenek valódi bizonyítékok a leggyakrabban idézett eredetek alátámasztására, nevezetesen Bligh százados és a fejérõl szóló lázadás, valamint a japán császári haditengerészet tengeralattjáró erõjének parancsnoka a második világháború alatt.

Hozzászólások

  • Ha a Bligh-ra visszanyúló kifejezés megelőzné a fent hivatkozott morál hivatkozást, akkor valószínűleg egy másik szóra lenne szükség. Nem tudnék ‘ gondolni megfelelő szinonimára, amikor korábban ngrammal játszottam.

Válasz

A hangulat minden bizonnyal ugyanolyan időtlen morgás. A Voltaire-től kölcsönzött Pour buzdító les autres t elég gyakran használják a szótárakban való eligazodáshoz (pl. MW , RÉGI ).Szó szerint véve ez jobban megfeleltetné a példát valakire jelentését egy modern idióma használatára. A Candide (1759) azonban szatíra alkotása, és ezt a kifejezést ironikusan használják. azonban úgy tűnik, hogy nincs egyértelmű eredet, és a körülötte lebegő változatok, mint például a korbácsolás, mindaddig nem folytatódnak, amíg a morál javulni fog ( amit pólókon FWCUMI ként láttam ) vagy az összes szabadságot törölték, amíg a morál javulni fog, többek között.

Morál a magabiztosság és jó érzelmi állapot értelmében az OED szerint csak a 19. század elejétől igazolja. Ezt megelőzően az uralkodó jelentés a erkölcs lett volna. Mint ilyen, azt gondolom, hogy a Bounty nak Bligh kapitánynak tulajdonítása valószínűleg apokrif, különösen, mivel úgy tűnik, hogy nincs ilyen közvetlen idézet tőle vagy a lázadóktól, még hollywoodi adaptációikban is.

Katonai eredet lehetséges. Van egy bejegyzés Robert Heinl “1966-os katonai és haditengerészeti idézetek szótárában , amelyet az amerikai haditengerészeti intézet adott ki:

A morál javulásáig a hajó fedélzetén nem lesz szabadság. – Részlet a Nap tervéből, USS * * *

Egy rajzfilm, amely felirattal … és minden szabadságot törölnek, amíg a morál javul a, még hátrébb jelenik meg az All Hands -ban, az Egyesült Államok által kiadott magazinban Haditengerészeti Személyzeti Iroda, 1961 novemberétől .

Az interneten vannak ellenőrizetlen hozzárendelések egyes vagy más, soha meg nem nevezett második világháborús japánokhoz haditengerészeti parancsnok. Ez is valószínűleg apokrifnek tűnik. De egy ilyen mesét megpörgethetett egy tengerész, majd népszerűsíthette a ranglétrán, végül nyomtatásba és népnyelvhasználatba került.

Hozzászólások

  • Itt a t teljes PDF-je kalap Minden kéz kérdés.

Válasz

A legkorábbi szoros relevancia I ” Megtaláltam ezt a kifejezést egy BE hadnagy rajzfilmjéből. Az amerikai haditengerészet Lodge az All Navy Cartoon Contest versenyre beküldte és az All Hands: The Bureau of Naval Personnel Information Bulletin (1961 november) című folyóiratban a következő felirattal jelentette meg:

… és minden szabadságot megszüntetnek, amíg a morál meg nem javul .

A ugyanaz a rajzfilm majdnem öt évvel később, az All Hands: The Bureau of Naval Personnel Career Publication (1966 július), azonos megfogalmazással (de eltérő írásjelekkel) jelenik meg ):

És minden szabadság megszűnik amíg a morál nem javul.

Nagyon hasonló kifejezés megjelenik Terrence Sutherland, ” alkalmazásokban a személyzet menedzsmentjének fedélzetén végzett legújabb szociológiai felmérések , ” a Naval War College Review ban (1967. április):

A gyenge gyártási nyilvántartással rendelkező ipari részleg vezető-asszisztensének története a fenti pontot tovább illusztrálja: ” Ez az érdeklődés az emberek megközelítése rendben van, de ez luxus. Folyamatosan nyomást kell gyakorolnom a termelésre, és amikor felgyorsul a termelés, akkor megengedhetem magamnak, hogy időt szánjak az érdeklődésemre az alkalmazottaim és problémáik iránt. ” Ez hangzik hasonlóan a haditengerészetben ma tréfából hallott, gyakran ismétlődő kifejezéshez: ” Most minden szabadságot érvénytelenítenek, amíg a morál nem javul . ”

Nos, a mondatot természetesen tréfásan megismételték akkoriban a haditengerészetnél – körülbelül ötévente folyamatosan megjelent az Minden kéz ben.

Válasz

Horatio Stark kapitány 1811. A Fort Madison IA-ban látott pólónként, az 1812-es háború alatt az erőd parancsnokára hivatkozva.

Megjegyzések

  • Üdvözöljük az EL & U. oldalán. Valóban egy pólót hivatkozol forrásként?

Válasz

HASZNÁLJA egy Agentinian Commander is, akit Richard Boone alakít a “Way of a Gaucho” (készlet) Argentínában, 1875 körül), Rory Calhoun főszereplésével Martin Penalosa, ALIAS Valverde és Gene Tierney mint Teresa Chavez – 1952

Hozzászólások

  • köszönöm . Valójában tegnap este másodszor láttam a filmet a tévében.
  • A kérdés a következő volt: ” Mi ‘ s az eredet “, nem pedig ” Ki másolta át “.

Válasz

Herb Caen oszlop, 1964. november, aláír egy “ipari üzemben”, “Az elbocsátások morálig folytatódnak javul. ” (Valószínűleg nem a menedzsmenttől, hanem egy elégedetlen alkalmazotttól, aki máshol vette fel a mondanivalót.)

Megjegyzések

  • Kérem, adjon meg egy linket vagy idézetet a forrása teljesebben, vagyis annak az újságnak a neve, amelyben Herb Caen újságíró volt, megpróbáltam magam után kutatni a dátum ellenőrzése érdekében, de üres kézzel jöttem fel.
  • A kérdés az volt, hogy ” Mi ‘ eredete “, nem ” Ki másolta másra “.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük