A “ eredete és jelentése tegye a pénzét oda, ahol a szája ”

Ezt a kifejezést egyszer hallottam egy kanadai (vancouveri) szóból; rettegésben hagyott és kiváltotta a kíváncsiságomat. A Wikipédia nem volt hasznos .

Mi az eredete? Ezt a kifejezést használják inkább a világ bizonyos területein? Alkalmi beszélgetés során használják?

Megjegyzések

  • Az Ön által linkelt wikipédia-oldal csak egy csomó olyan dolgot sorol fel, amelyek a kifejezést egy cím. Egyikük sem a kifejezés eredete!
  • @curiousdannii Jó pont, és helyesbítésben állok. Nagyra értékelem a kérdés javításával kapcsolatos betekintését.

Válasz

A kifejezés eredete

Christine Ammer szerint The Facts on File Dictionary of Clichés , második kiadás ( 2006), a kifejezés körülbelül 1930 óta létezik az Egyesült Államokban:

put one ” pénz, ahol az egyik szája Biztonsági mentéssel tegye meg kijelentett álláspontját. Eric Partridge adatközlői szerint ez a kifejezés legalább 1930-tól az Egyesült Államokban volt aktuális, és Nagy-Britanniában és más angol nyelvű országokban nem sokkal a második világháború után ragadt rá. 1975-ben a brit kormány ezt reklámszlogenként használta. rábeszélni az embereket, hogy megtakarításukat a Nemzeti Takarékpénztári Számla Osztályra fektessék.

Nemrégiben, mint Eric Partridge, A szleng és nem szokványos angol szótár nyolcadik kiadás (1984) azonban Partridge adatközlői nem tolták be az érmék keltét 1945-nél korábban:

tegye a pénzét oda, ahol a szája van! Tegye vissza szavait készpénzzel (vö. Az eredeti, az amerikai értelemben vett feltett vagy bezárt fel! ); mivel kb. 1945.


Korai előfordulások a Google Könyvkeresőben

A Google Könyvek keresése három 1930 előtti találatot eredményez a kifejezésre. Howard Washingtom Odum, Szivárvány a vállamon: A fekete Ulysses kék ösvénye (1928):

„Mennyit kell beleadnod a játékba?”

„Öt dollár.”

„A pokolba, ez nem elég. ”

„ Te egy bolond bolond vagy, mennyit kaptál? ”

„ Van tíz dollárom.

”Nos, jót tehetünk játszma, meccs. Akkor szerezd meg a kártyákat, és találkozzunk a gát bandával.

„Csináld meg a dimons jack-et, ez az én kártyám.

„ Fogadj a pénzedre, menj a pokolba. ”

Tegye a pénzét oda, ahol a szája . ”

” Le van állítva, fordítsa el nekik az elesett kártyákat. ”

Feladó Trans-kommunikátor , 45. évfolyam (1928) [kombinált kivonatok]:

A non még mindig velünk van. lássuk, amint néhány pozíciónknál csapkodja a cuccait, vagy hallja, ahogyan a vezetéken különféle kérdéseket intéz, hogy mikor kap nyaralást vagy béremelést. Ezeket a személyeket el kell mondani, hogy tegye a pénzét oda, ahol a száj van, és eredményeket érnek el. Csak egy kis több munkánk, mindannyian hosszú utat fogunk elérni a se kártevők, és mindegyikőtök el van látva egy listával, amely bemutatja ezeket a nónokat . És a helyük jól ismert, ezért tegyen még egy erőfeszítést, hogy megpróbálja őket arra ösztönözni, hogy csatlakozzanak …

És Trans-kommunikátor , 46. évfolyam (1929) [kivonat]:

Vannak több javaslat általános érdekű, de ahhoz, hogy támogatást nyújtsunk nekünk, a bizottságunk támogatásának egyik módja az, hogy ” tegye a pénzünket oda, ahol a szánk – és ” fizet. ” Lafayette körzet – Bro. Hetherwick

De még idősebbek is „oda teszik a pénzüket, ahol a hitük van” ( Metodista Püspöki Egyház Évkönyve , 1881), „tegye a pénzét oda, ahol érdekei vannak” ( vasúti táviró ban , 1291, 1905. szeptember) és „tegye a pénzét, ahol a szíve van” (a Nyilvánosság és haladás részben, 1915, és – ahogy „tegye a pénzét oda, ahol a szíve van” – a A betakarító világ -ban, 1919. április).

Talán egy vagy több ilyen mondat befolyásolta a „tedd a pénzedet a szádba” megjelenését. Vagy talán a pénz valahová helyezésének fogalma annyira természetes és mindennapi a modern angol nyelvben, hogy csak idő kérdése volt, hogy a száj javasolt célként kerüljön elő.

A régebbi, esetlegesen beszélgetésre kapcsolódó kifejezés ” tegye fel vagy csukja be, ” lásd Mi az eredete és a „tedd vagy csukd be” kifejezés értelme?

Válasz

” Tegye a pénzét oda, ahol a szája ” legalább 1913 mint a New-York Tribune ban található:

"Put your money where your mouth is," retorted Senator Sheppard. "I am surprised that that remark should by made by any Senator, even from Texas," replied Senator Smoot.

Helyezze el pénzét a száj, ” vágott vissza Sheppard szenátor. ” Meglep, hogy ezt a megjegyzést bármely texasi szenátornak is meg kell tennie, ” válaszolta Smoot szenátor.

” Tegye a pénzét a szájába, ” – vágott vissza Sheppard szenátor.

” Meglepődtem, hogy ezt a megjegyzést bármely texasi szenátor ” válaszolt Smoot szenátor.

Válasz

Többet kérdezel egy kérdés, különben is a következő forrás segíthet. Eszerint ez az idióma nem sértő és biztonságosan használható:

  • A eredete nem nagyon világos, azonban két elmélet létezik, és mindkettő a szerencsejátékhoz kapcsolódik:

    • Az első elmélet a kifejezés Írország kocsmáiból ered, ahol az emberek szerencsejátékot játszottak, miközben ittak, a második elmélet szerint a kifejezés a pókerezés világából ered.

    • Azonban a modern szóhasználatban ezt a kifejezést sokféle helyzetben használják, hogy elmondják valakinek, hogy ha valóban hisz abban, amit mond, akkor nem csak beszélnie kell róla.

Például:

  • 1. hangszóró: “Annyira fel vagyok háborodva a városban élő összes szegény ember helyzetén” 2. hangszóró: “Olyan régóta mondod, miért ne “tedd a pénzt w itt van a szád, és menj dolgozni egy jótékonysági szervezetért “

  • Ebben a cserében az első felszólaló kifejezi azon véleményét, hogy fel vannak háborodva a szegény emberek rossz körülményei miatt a város él. A második felszólaló azt javasolja, hogy az első felszólaló olyan régóta beszéljen erről a helyzetről, hogy az első felszólalónak valóban tennivalónak kellene lennie, nem csak.

  • pénz, ahol a szád van, egy angol idiomatikus kifejezés, amely arra ösztönzi az embereket, hogy ne csak beszéljenek egy problémáról.

Az AmE Ngram valamivel szélesebb körű kifejezést mutat a BrE Ngram -hez képest.

Forrás: www.english-lessons-blogspot.it

Forrás: www.en.allexperts.com/q/Etymology

Hozzászólások

  • Nem vált különösebben felkavaróvá, de érdekes képeket készített. Forrásait a későbbiekben is kéznél tartom. Minél többet tudsz!
  • Istenem, meg tudja ezt angol-lessons-on-line.blogspot.it/2010/04/… forrásként írható le? Nem is említi ‘ az író nevét. Lehet, hogy csak néhány ” SEO ‘ d webhely “, ahol egyszerűen csak aktuális témákat szívnak szöveget és weboldalakat generáljon kifejezések alapján.

Válasz

Tegye a pénzét a szájába. Angliából jött. A XVII. És a 18. századi piacokon a varázslóknak varangyuk volt. Azt mondták az embereknek, hogy nagy gyógyászati értékük van. Gyógymód. Az embereknek meg kellett enniük a varangyot. A méreg nem ölte meg az embereket, hanem megbetegedett. A csalók nem törődtek vele, ahogy továbbléptek. Bizonyítani, hogy jók voltak. Megesznek egy varangyot. Ha ezt megtennék, hamarosan visszaforgatják. Az ügyfelek nem látták ezt. Vagy megpácolták a varangyot, és elrejtették. Tehát oda tegyék a pénzüket, ahol a szájuk van.

Hozzászólások

  • Van-e erre megerősítésetek?

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük