Vannak, akik rövidítésként kibővítik az imádkozom szót: p emelés , r epent, a sk, y ield.
Mit jelent a hozam ez a vallási kontextus?
Original wording of question was: "Some people expand the word pray to mean..."
Megjegyzések
- Merem állítani, hogy a vallási címke nem szükséges.
- @Terry LiYifeng: Azt hiszem, az eredeti kérdésed eldobhatott néhányat, mivel azt mondtad, " Vannak, akik kibővítik a imádkozz " jelentése … " Mondtad volna, hogy " Vannak, akik az alábbiak szerint bővítik a " imádkozni " szót … " lehet, hogy megkímélték az elterelésektől.
- @JR Köszönöm, hogy rámutattál erre. Elnézést a gyenge angol nyelvem és az ebből adódó zavartságom miatt.
Válasz
Hozam itt az Istennek való megadásra utal. Ez azt jelenti, hogy hagyja magát Isten akarata által vezetni.
Megjegyzések
- Lásd a hozam .
Válasz
Nincs olyan, hogy bármely “szó” betűről betűre történő “bővítése”; ennek semmi köze az angol nyelvhez.
Ez csak egy reklámozás vagy memorizálás memonikája, például
- ΙΧΘΥΣ
- LS / MFT
- O Légy szép lány, csókolj meg most .
Hozzászólások
- -1 a kérdés a kontextusban használt hozam szó jelentésére vonatkozott.
- Jelentése bármi, amit beszélője szándékozik jelenteni, mint például " F " itt: LS / MFT .
Válasz
Ez nem az ima definíciója; akrosztikus pneumonikusnak szánták, amely durva útmutatásként szolgál az imádkozáshoz.
Ugyanezeket az elemeket látja az Úr imájában, ahol Jézus dicséretet kínál Istennek (“szenteltessék meg a te neved … mert a te dicsőséged”); felajánlja a bűnbánat szavakat (“bocsáss meg nekünk vétkeinket”); fenntartást kér (“add meg nekünk ma a napi kenyerünket”); és hozható szolgáltatást kínál (“a te akaratod teljesül”).
Not all prayer need follow this model, obviously...
Megjegyzések
- Nem láttam semmit, ami azt sugallta volna, hogy a kérdező a kibővítést a ima.
- @JoshuaDrake: Nem, de a " vallási kontextusról érdeklődött … "
Válasz
a hozam itt to surrender
-t jelent, mint yield to
azaz átadja magát valakinek / valaminek.
felhasználás: Engedte magát a kísértésnek. [ref]