Mi a különbség a kettő között?
Például
- János jött.
- Együtt jött John.
Nem értem a használat különbségét, és mégis túl sok olyan mondattal találkozom, amelyek kezdőbetűi: “Along came”
El tudná magyarázni, hogyan kell ezt megérteni.
Hozzászólások
- Hasznos lenne néhány zavart okozó mondat hozzáadása, amint azt Ön is említette, hogy bejelölt néhányat.
- @FE Az „inverzió” általában fordított szót takar a retorikai hatás vagy csak az inverzió, mint nyelvtani eszköz elrendelése, mint a kérdésekben, tagadásban és parancsokban?
- @BenKovitz Az ELL-en szerintem csak ‘ vannak az egy ” inverzió ” címke. Tehát a szubjektumfüggő inverziók minden formájának lefedésére használom, amelyek magukban foglalják: a szubjektum-segéd inverziót bármilyen grammatikai vagy retorikai ok miatt, és a szubjektum-kiegészítő inverziót bármilyen grammatikai vagy retorikai ok miatt stb. (I ‘ habozik túl sok új címkét felvenni szakosodási célokból, mivel ezek elakadhatnak és / vagy visszaélhetnek, tekintve, hogy ez sok tanulóval és különféle nyelvtankönyvvel rendelkező ELL. talán az inverzióval kapcsolatos újak kis száma megvalósítható. imo.)
- És természetesen ott vannak ‘ s Little Miss Muffet lúdanyától: Little Miss Muffet, tufára ült, túrót és savót eszik; Egy pók jött, aki leült mellé, és megijesztette Miss Muffetet. – Ez sokkal jobban hangzik, mintha a ” Egy pók jött “.
- @BenKovitz A fordított konstrukciót illetően ” Együtt jött az NP “, én ‘ nem vagyok teljesen biztos az állapotában. Lehet, hogy puszta inverzió, vagy lehet inverzió, ahol bizonyos jelentései hasonlóak a ” -hez. Itt jön a busz! ” abban az értelemben, hogy nem használható azonos fordítású, nem invertált formában, vagy inkább hibrid lehet, amelynek állapota nem egyértelmű. Lehet, hogy ‘ idiomatikus vagy idióma, talán ‘ puszta inverzió, hasonló a ” Be jött Kim “, ” Fel ment a lufi ” stb. érdekes, ha lehet, látni egy válasz bejegyzést erről.
Válasz
Rugalmas szórend
A különbség csak az, hogy a szavak más sorrendben vannak. A nyelvtan ugyanaz. Az angolnak valójában kissé rugalmas a szórendje, bár ezt ritkán használjuk ki a mindennapi beszélgetésekben vagy prózákban.
Az angol nyelv normál sorrendje az SVO: subject-verb-object. Ez a sorrend „jött John”. (Ebben a mondatban nincs tárgy; a mentén részecske, a „jöjjön” kifejezés ige része.)
De átrendezheti a szavakat sok mondatban, és ennek ellenére is van nyelvtani értelme. Ennek egyik módja az, hogy a témát közvetlenül az ige után helyezzük el, mint például a „Mentette János. ” Vannak más módszerek is.
Híres példák
Íme néhány további, mindegyik híres példa:
Képes voltam , csak akkor láttam Elbát. (Egy híres palindrome .)
= “Képes voltam [előtte] látni Elbát.” (Jelentés: Én, Napóleon, rendelkeztem hatalommal, mielőtt száműztek az Elba szigetére .)
Felszólította a pipáját, és az edényét, és a hegedűsökért három -t hívott.
( Old King Cole mondókából.)
= „… És felhívta három hegedűsét.” A melléknév főnév mögé helyezésének célja a vers egy korábbi sorával rímelni, amelynek szokatlan szórendje is van.
Hárman keleti királyok . ( karácsonyi ének , John Henry Hopkins , 1820–1891.)
= “Három Orient király vagyunk.” (Vagyis három keleti király vagyunk.)
Nekem az eszem egy királyság a . ( Sir Edward Dyer , 1543–1607.)
= “Számomra az elmém királyság.”
De miért?
Mint a fenti példákból kitűnik, hogy a szokatlan szórend egyik használata a költészet vagy a szójáték kényszereinek való megfelelés.
Gyakrabban a szokatlan szórend jelzi, hogy valami különleges vagy fontos, ezért megérdemli a hangsúly és figyelem, amely a szavak váratlan módon történő felhasználásából származik. Amikor valaki azt mondja: „John mentén jött”, akkor azt jelenti, hogy János váratlanul jött, és ez egy csodálatos vagy talán szörnyű esemény volt.
Például (nem híres; ezt most csak kitalálom):
A stafétabotot viselő zenekari gödörben fiam állt.
= – A fiam stafétabotot tartott a zenekari gödörben. Egy szülő fordított szórendet használhat arra, hogy büszkén írja le, amikor fiát először zenekart vezényli. A hétköznapi szórend túl unalmasnak és prózának tűnik egy ilyen fontos esemény leírására.
Ez a példa egy másik fontos felhasználást szemléltet. szokatlan sorrend: a szavakat abba a sorrendbe állítani, amelyben a hallgatónak gondolkodnia vagy jelentését el kell képzelnie, ha ez nem azonos a szokásos sorrenddel. A fenti mondat arra készteti a hallgatót, hogy először képzeljen el egy zenekari gödröt, majd valami azonosítatlan személy, akinek stafétabotja van (tehát a karmester), végül kiderül, hogy a karmester a beszélő fia.
Gyakran egy szó kapja a legnagyobb hangsúlyt azáltal, hogy utoljára jelenik meg, különösen, ha főnévről van szó. A fia megemlítése utoljára a fiút, a János megemlítése pedig utóbbit hangsúlyozza.
Végül a szokatlan sorrend néha szép ritmusokat hozhat létre. A „fiamról” szóló mondat kellemes ritmusú: három „lábat” tartalmaz Azonos időtartamú hangsúlyos szótaggal kezdve és befejezve: „zenekari gödör”, „stafétabot”, „állt a fiam”. A prózai változat rendezetlen ritmusú, mint a legtöbb próza. A hangsúlyos szótag befejezése gyakran extra „ütést” eredményez a mondat számára.
De hogyan?
A fülnek szüksége van a nyelvre, hogy megtudja, mikor tud sorrendben szavakat mondani és meg kell érteni, és megjósolni, hogy milyen költői hatása lesz. Része annak, ahogyan kifejezi a nyelv fülét, azáltal, hogy megismeri a szokatlan szórend és a költői kifejezés jól ismert példáit. Nemcsak a nyelv „nyújtásának” módjaival ismerkednek meg, hanem olyan mondatokkal is, amelyeket elvárhat, hogy a legtöbb angolul beszélő hallja, így saját szokatlan kifejezéseid visszhangozzák az ismerősöket a hallgató fejében, segítve őket a szintaxis követésében. .
Megjegyzések
- nagyon hasznos magyarázat. talált olyan dolgokat, amiket kerestem.
- ” Mellett jött John velem a buliba ” rosszul hangzik, vagy legalább egy kicsit furcsa. Úgy értelmezném, hogy ön valahogy elválasztotta John ‘ mozgalmait azzal a ténnyel, hogy veled tartott a buliba. Például lehet, hogy valahonnan máshonnan jött, és utolérte, hogy sétálgattok, vagy valami hasonló.
- Skótként szerintem a @FrancisDavey kissé túl szoros a definícióiban. Amennyire én ‘ m mindkét ‘ érintettem, elmegyek, de aztán jött John ‘ és ‘ el akartam menni, de aztán jött John ‘ pontosan ugyanaz a jelentése. Én inkább az elsőt szeretem ebben a kontextusban. OTOH, ‘ mellett jött John velem a buliba ‘ rendkívül furcsán hangzik. Mint Francis, ha csak azt mondaná, hogy ‘ János jött ‘, feltételezném, hogy John veled ment valahova, és ‘ mellett jött John ‘ azt jelentené, hogy János oda érkezett, ahol voltál.
- @AlanThird Megtalálod„ Mellett jött John velem a párt ”elfogadhatóbb, ha a kontextus megalapozza annak meglepőbbé vagy figyelemre méltóbbá tételét, mint például:„ John nem kapott meghívást, de együtt bilincseltünk. Szóval, John jött velem a buliba. ”?
- @AlanThird Érdekes. Nem számítottam erre ‘. Nos, ‘ állítólag kissé furcsán hangzik, de csak ahhoz, hogy ismerős módon megragadja a figyelmet és tükrözze a helyzet furcsaságát. Most ‘ kíváncsi vagyok, hogy kérjek még néhány embert.
Válasz
Amikor azt mondja:
John jött.
Ez azt jelenti, hogy John veled (vagy másokkal) ment.
John velünk jött a buliba.
De amikor ezt mondja:
John mellett jött.
ez azt jelenti, hogy az Ön szemszögéből nézve John megérkezett a látókörébe.
Haza akartam menni, de aztán jött John.
Eleinte nem látta, és nem is tudta, hogy a közelében van, de a második mondatban látta, ahogy John az ön irányába jön.
Megjegyzések
- Kíváncsi vagyok, van-e itt szó szerinti különbség, amellyel még ‘ nem találkoztam. Mit szólna ahhoz, hogy „Johnt nem hívták meg, de együtt bilincseltünk. Szóval, John jött velem a buliba. ”? Az első mondat kontextusában a második mondat ellentmondásosnak tűnik?
- Ez a mondat önellentmondásosnak tűnik? “Abigail és én álltunk és beszélgettünk, amikor John jött, és azt mondta:” Szia “.”
- @BenKovitz ” esetén John nem kapott meghívást , de együtt bilincseltünk. Szóval, John jött velem együtt a buliba. ”Ez azt jelenti, hogy John valahonnan máshonnan jött, annak ellenére, hogy bilincsbe állították neked. Ennek nincs értelme ‘. ” Szóval, John eljött velem a buliba. ” ment van egy olyan értelme, hogy * nem látható “, de akkor ” látható “.
- @BenKovitz Ami Abigailt álltuk és beszélgettünk, amikor John eljött, és azt mondta, hogy” Szia “, ez a kijelentés kissé furcsa, és elfogadható akárhogy is (némi átírással, így világosabb).
Válasz
Csak gondolkodnivaló (mivel Nem tudok megjegyzést fűzni. Amerikai anglofonként nem hiszem, hogy valaha is hallani fogja, hogy John jött magával val. Sokan hallják, hogy John együtt jött … , de az előbbit nem.
Általában meg kell adnia, hogy John John kivel vagy kivel jött.
Mindkettő érvényesek:
- John jött velünk
- John jött a feleségével (nehézkes)
- John jött egy veszélyes tárggyal
Ezenkívül csak egy megjegyzés. Ha az angolról van szó, természeténél fogva bőbeszédű. Valószínűleg a legjobb, ha feltételezzük, hogy a leghosszabb és / vagy a legrészletesebb állítás a helyes.
Válasz
Nem ” biztos, hogy a jelentésbeli különbség megmagyarázható, de példa lehet rá. Azt gondolom, hogy az ilyen “csere” -et mindig múlt időben használják (beleértve a jelen progresszívjét is, amelyet a mesemondáshoz használnak). Majdnem mindig melléknévvel használják a mozgás igéi. Gyakran használják rímekben, és mindig hatékonyan növeli az érdeklődést. Jó példa erre Waltzing Matilda, a második-négy vers: –
Lejött egy pohár, hogy igyon az adott billongnál. Fel megugrotta a szajkót, és vidáman megragadta. És énekelte, amikor elrakta azt a bukfencet a táskájában: “Te” eljössz egy váltós Matilda, velem. “
Felfelé ült a guggoló, ráillesztve durva. Lejöttek a katonák, egy, kettő és három. “Kinek a jolly jumbuckod lett a táskádban? Te “velem fogsz jönni Matilda, velem.”
Felfelé ugrott a swagman és felpattant a billabongba. “Soha nem fogsz életben elvinni!” – mondta. És a kísértete hallható lehet, amikor elhaladsz azon a billabongon: “Aki” eljön egy valsós Matilda, velem. “
Válasz
Amikor a” jött “kifejezést használja, magában foglalja önmagát is. Ez azt jelenti, hogy együtt voltatok, amikor jöttetek. Ez magában foglalja az ön nevében való mozgást is.
Amikor a „mentem jött” kifejezést használja, arra utal, hogy várt. Ön továbbra is csendben van, és a személy mozgására vár, mint az érkezéskor.
Ha még mindig zavart vagy, és csak gyors megoldásra van szükséged, próbáld ki: Először írd ki a teljes mondatot. Fontos, hogy ezt tegye, mielőtt szavakat adna hozzá a következő részhez.
Most közvetlenül a szavak után (nincsenek szavak) próbálkozzon a “velem” szóval.
Tegye fel a kérdést magának: “Van még értelme?”.
Csak akkor van értelme, ha a “járt együtt” kifejezéssel együtt használják.
Példák:
John eljött (velem) a buliba.
Együtt eljött (velem) John is a buliba.
Amint láthatja, az első mondat teljesen értelmes. A második mondat csak a csöpögés felé fordult.
Hozzászólások
- Mit szólnál ahhoz, hogy „John együtt járt velem a buliba?”
- ‘ Velem ‘ János elé kerülne, nem pedig utána. Közvetlenül utána kell tenni, minden szó vagy név nélkül.
- ” * Velem együtt John eljött a pártba ” a standard angol nyelvben nem nyelvtani.Mondhatod, hogy ” Velem együtt jött John … “, bár ez a legtöbb esetben furcsán hangzana.
- Az ötlet nem az, hogy működőképessé váljon, hanem az, hogy segítsen egy embernek önállóan kitalálni. Enyhe előnye azok számára, akiknek szüksége lehet rá. Legtöbbünknek követni néhány gyors utasítást, majd elolvasni, hogy van-e értelme, könnyebb, mint megpróbálni kitalálni a választ arra a kérdésre, amelyre ‘ nem vagyunk biztosak. kérdezni. Tudom, hogy az ilyen javítás nem biztos, hogy 100 százalékos, de csak középiskolai végzettséggel biztosan jól jönnek.
Válasz
Külföldön élő britként megerősíthetem, hogy Francis Davey átveszi a jelentésbeli különbséget. A nézőpont és az események sorrendjének finom változása mellett stilisztikai különbség is van :
“Éppen amikor elindultunk, jött John.” (John megérkezett a helyszínre. Azzal, hogy John a mondat végére tette, az elbeszélő is növeli jelentőségét.) > “Átjöttünk, és jött John.” (Két egyenlő státusú esemény narratívája; azaz John szerepe ebben az esetben visszafogott.)
Megjegyzések
- Szeretné a saját szavaiba foglalni a jelentésbeli különbséget? Érdekesebb és hasznosabb választ adhat. ‘ még mindig kíváncsi vagyok, hogy a along come valóban megszerezte-e saját szó szerinti jelentését egyes emberek között, vagy még azok az emberek is ugyanúgy elemzik, mint jöjjön , és a megváltozott sorrend és hangsúly ugyanúgy befolyásolja őket, mint a normális szórend bármilyen más megfordítása esetén.