A “ parientes ” jelent valaha “ szülőket, ” vagy mindig “ rokonok ”?

Két barátom van, akik spanyolul beszélnek; az egyik esetében Mexikóban nőtt fel; a másik esetében szülei fiatalon otthon spanyolul beszéltek.

Mindketten azt mondják, hogy a “parientes” a “szülőket” jelenti, míg minden könyv, amit láttam, azt jelenti, hogy “rokonok”.

Könnyen belátható, hogyan lehet azt feltételezni, hogy a „parientes” „szülőket” jelent, de valóban így van – például Mexikó bizonyos régióiban, ha máshol nem?

Megjegyzések

  • Spanyolországban nőttem fel, és szülőként parientes-t használtunk. Soha nem használta Padres-t szülőként.

Válasz

Parientes mindig rokonokat jelent, soha szülők. Nem vagyok biztos benne, miért mondták ezt a barátaid.

Megjegyzések

  • Nos, technikailag ez jelentheti a szülőket ( abban az értelemben, hogy a szülők rokonok), csak nem kizárólagosan 🙂
  • És ne felejtsd el parienta szlenget ' és néha megvető kifejezés a feleség kifejezésre.
  • A gondolkodás néha olyasmit jelent, mint " ez az idióta (srác / lány), akiben van elülső ". ¿ Qui é n tir ó el vaso? Aqu í tu pariente. Ez M é xico-ban található.
  • @Jaime, hahaha, nem ' t ez viccből származik, ahogyan sértegethetsz valakit úgy, hogy egy tehénre / szamárra mutatsz, és eldobod őket " mira, tu pariente "?

Válasz

A modern , spanyolul beszél, a mos t rész, igen, a “parientes” jelentése “rokonok”. Érdemes azonban megjegyezni, hogy a Real Academia Española szerint a “pariente” definíció szerint az ötödik számot is jelentheti:

5. m. pl. hangya. Los padres. azaz “szülők”

Ne feledje azonban, hogy az RAE rámutat, hogy ez egy elavult meghatározás, ezért jelenleg nem használják.

megjegyzések

  • kíváncsi vagyok, mennyire elavult; ha csak néhány évtized, ez megmagyarázza, miért gondolják a haverjaim, hogy " szülőket jelentenek. "
  • A tény hogy a szülők a rokonok részei, az csak azt jelenti, hogy spanyolul is " los padres son parte de los parientes ", de ez nem ' nem azt jelenti, hogy a szülők megegyeznek a rokonokkal, vagy hogy a szülőket " parientes "

Válasz

A “parientes” kedvenc fordítása angolra a “kin”, mivel kissé tágabb konnotációval rendelkezik mint egyszerűen “rokonok”. De mindenesetre minden bizonnyal magába foglalja a szülőket. Az elsődleges meghatározás a RAE-ből (kiemelés hozzáadva):

  1. adj. Respecto de una persona, se dice de cada uno de los ascendientes , leszármazottak y colaterales de su misma familia, ya sea por consanguinidad o afinidad.

los ascendientes minden bizonnyal magában foglalja a szülőket (csakúgy, mint a nagyszülőket, a dédszülőket stb.).

Megjegyzések

  • Ezt a meghatározást tartom a leghamisabbnak egy. Tekintettel arra a tényre, hogy a padres szerepel a parientes-ben, fel lehet használni. A ' amúgy sem a legegyszerűbb módja a padres kimondásának, de a ' s a szóhasználat miatt
  • @MatiasAndina szerintem ez a legjobb válasz, de nem mondja ki, hogy parientes = padres. Csak azt mondja, hogy a " padres " a " parientes tehát " parientes " mondásával nem a " padres ". Tehát nemcsak a parientes ahogy mondod ez ' nem a legegyenesebb módja a padres mondásának, de nem is az bármelyik módja a padres kimondásának.

Válasz

egyszerű válasz, a “parientes” mindig “rokonokat” jelent. Igen, a szüleid lehetnek a rokonai és mindez, de mi (Mexikóban) soha nem így használjuk.

Válasz

Ezt sokszor elmondták nekem.Általában az a személy, aki jól tudja, mit jelent a “pariente”, de nem ismeri fel az angol “szülő” szó pontos jelentését. Hallottam, hogy több mexikói ember hivatkozott a rokonaira, általában olyan szavakkal, mint “szüleim”.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük