Találtam egy hirdetést, amely a következőképpen szól:
Amint az kiderül, a hirdetés a “Tenor” szót használja arra, hogy a kötvény futamideje (vagy időtartama) 8 év legyen.
A “Tenor” rendben van a hirdetésben?
Miben különböznek a “tenor”, az “időtartam” és a “kifejezés”?
Nem lenne szó- “időtartam” vagy “kifejezés” választása jobb volt?
Megjegyzések
- Egyetértek veled, Dinesh. A " kifejezés sokkal jobb lenne. ".
- Ne feledje, hogy " duration " a pénzügyekben más fogalmat közvetít: investopedia.com/terms/d/duration.asp
- Úgy gondolom, hogy ezt a kérdést itt kell jobban feltenni: money.stackexchange.com
- szerintem a birtoklás , de megfelelőbb módon kell használniuk a kifejezést .
- Egyáltalán ellenőrzi az összes helyesírást és címkét, amikor szerkesztést javasol? Olvassa el az összes mondatot, hogy lássa, van-e értelme? magyarul.stackexchange.com/posts/338291/revíziók
Válasz
Nem általánosan használt, de valójában a lejárati időre utal:
Tenor :
- A pénzügyek tenorjának többféle felhasználása lehet, de ez leggyakrabban a kölcsön visszafizetésére vagy egy pénzügyi szerződés lejártáig hátralévő időre utal.
- Leggyakrabban nem szabványosított szerződéseknél, például deviza- és kamatcsereügyleteknél alkalmazzák, míg a lejárat kifejezést általában a az államkötvényekre és a vállalati kötvényekre ugyanaz a koncepció. A Tenor hivatkozhat a kamatcsere swap fizetési gyakoriságára is.
(Investopedia)
Válasz
Ha állam-, önkormányzati vagy vállalati kötvényre hivatkozik, akkor a “ futamidőt kell használnia “:
A futamidő az az időtartam, amely alatt a pénzügyi instrumentum továbbra is forgalomban van. A lejárat olyan véges időtartamra vonatkozik, amelynek végén a pénzügyi eszköz megszűnik, és a tőkét kamatokkal együtt törlesztik. A kifejezést leggyakrabban a fix kamatozású befektetések, például a kötvények és a betétek összefüggésében használják.
A “ tenor ” szót hitelhez használják.
[Investopedia.com]
Válasz
Meg kell értenie, hogy a szavak jelentése a világ különböző részein.
A bemutatott hirdetés egyértelműen Indiából származik, tetején római hindi.
Indiában (és Pakisztánban) a „tenor” szó valójában könnyebben érthető, mint a “kifejezés” szó; mivel a “kifejezés” szó sokféle konstrukcióban használható, amelyek jelentése nem azonnal érthető azok számára, akik az angolt második vagy harmadik nyelvként tanulják.
Ez azt mondta, hogy a “kifejezés” szó talán jobb lett volna, de hirdetési szempontból azt szeretné, ha többen megértenék az üzenetét; így a nyelvtan néha figyelmen kívül hagyható.