Vagy más szavakkal: tisztázhatja-e bárki az etimológiát és a trükk szó pénzverései mögött meghúzódó történelmet a
(Miért érdekel, kérdezhet? Nos, a forgatás trükkök egyfajta történelemmel rendelkező kifejezés számomra. Sokáig amikor nem tudtam, hogy ez mit jelent – egy kínos pillanatban egy középiskolás gyerek számára, aki egyszer azt hitte, hogy a pimp a rövid a “pattanás” – és még hosszabb ideig, miután engem megragadtak szexuális jelentését tekintve azt hittem, hogy több, uh, atlétikai kizsákmányolással van összefüggésben, mint amire a kifejezés valójában utal. Tudod, egyfajta olyan dolgok leírása, amelyekről tréfásan azt mondják, hogy Tijuana sötét bárjaiban elérhetők. elhatároztam, hogy egyszer és mindenkorra eljutunk ennek az építkezésnek a gyökeréhez: miért johns t más néven trükkök nek is nevezik, és ki találta ki ezt a nagyon félrevezető kifejezést?)
Megjegyzések
- Érzem fájdalmát. Fiúként egyszer megkérdezték tőlem, hogy szűz vagyok-e. Miután csak Jézus anyjával kapcsolatban hallottam a szót, azt mondtam, hogy nem. A kérdező, aki velem egyidős fiú volt, és valószínűleg nemrég maga is megtanulta a valódi jelentését, válaszomat arra használta, hogy megalázzon.
- Bármilyen válasz alkalom lett volna megalázni. Valószínűleg ez volt a kérdés lényege.
Válasz
Van egy lehetséges értelmezésem, amelyre attól tartok, hogy valójában kevés a bizonyíték (de ha figyelembe vesszük a prostitúció szakmai szókincsével foglalkozó etimológiai tanulmányok szűkösségét, ez aligha meglepő). Ha azonban összekapcsolja a pontokat, akkor annak értelme van.
Az alábbi sejtésnél minden egyes ponthoz hozzáadok egy megbízhatósági szintet (rövidítve: CL), hogy remélhetőleg más közreműködők kitölthessék a hiányosságokat.
Itt van ez egyébként:
Mindez onnan származik … Meglepetés, meglepetés … A francia argot (feldobva).
- A “trique” a népszerű francia nyelvben egy fatuskó. (CL 100%). A francia szamarak időnként a „des coups de trique” használatával vannak motiválva. Úgy gondolják, hogy az észak-francia nyelvjárási “estrique” -ből származik, és rokon az angol “sztrájkkal”, németül a “sztrájkkal” stb. “(kötni) franciául.
- Az” avoir la trique “vagy a” triquer “azt jelenti, hogy erekciót érünk el (CL 100%).
Itt túllépjük a népszerű és az argotikus határt. - A “triquer” vagy a “trequer” kiterjesztés azt jelenti, hogy az ember szeretkezik, gondatlanul / állatiasan társaival. (CL 100%). Kérjük, olvassa el Pierre “Prostitúció” nevű híres regényét. Guyotat, könnyen megtalálható az interneten. Csak a Google a “Guyotat triquer” kifejezésre, és nagyszámú találatot kell találnia.
- A “triquer” ige “prostituáltal szexelni” volt különösen legalábbis a francia prostitúció világában az előző században (CL 50%). Ezt nem tudom személyes tapasztalatból alátámasztani, félek ;-).
- Az idiomatikus kifejezés az angol nyelv valahogy (CL 20%).
- A prostitúcióval összefüggésben egy angol nyelvű trükknek mind az ügyfélnek, mind magának a tettnek a jelentése van. (CL 100%).
- A “trükkök” megfordítása annyit jelent, hogy prostitúciót folytatunk “Johns” vagy “Tricks” használatával.
Tehát látja, ez egy lehetőség, de van néhány hiányosság, amelyeket nem tudok biztosan kitölteni.
Szerkesztés
Mivel ez a bejegyzés készült (több mint egy éve), és amikor a francia impresszionisták világát kutattam, további információkra bukkantam arra a lépésre vonatkozóan, amelyben a kifejezés angolul átkerül.
Ez egy jól dokumentált tény, hogy a francia ipari forradalmat, mint mindenhol másutt, vidéki elvándorlás, szegénység és a városi prostitúció szintjének növekedése kísérte. Megmutatható az is, hogy a francia prostituáltak egy része az USA-ba és számos más célpontba emigrált (még Ausztráliában is) abban az időben (a XIX. század vége). Ezzel szemben lehet találni példákat arra, hogy a “petits femmes de Paris” bizonyos hírnévre és gazdagságra emelkedett akkoriban az Egyesült Államokban.
Összefoglalva, az a lehetőség, hogy a kifejezés angolul átkerül, nekem már kevésbé sejtett.
Hozzászólások
- @Alain Pannetier szerintem ez nagyon jó lehet helyes Alain!A Google Könyvekbe ” triquer + prostituált ” keresgéltem a Google Könyvekben, és a következőket találtam a Aids-sel szemben: gondolkodás és Beszélgetés a vírusról :
- @Alain Pannetier ” Ha valaki felkeresi a győzelmet a Harrap ‘ A szleng és a köznyelvek francia és angol szótára (London, 1980) kereszthivatkozást talál az bander re [kanos, erekciós ]; angolul természetesen ” egy trükk ” egy prostituáltval való gyors kapcsolat. ” Mi másért használnák a ” -t természetesen “, ha ez az etimológia nem lenne helyes? Kiemelkedő munka, Alain! Ennek ellenére ‘ kíváncsi vagyok Robusto 1915-ös referenciájára, így javíthatjuk a 20% -os magabiztossági szintjét …
- @Alain Pannetier És természetesen, mivel az élet kegyetlen, ez a Harrap ‘ s szótár nem kereshető a Google-on keresztül …
- @Billare, most olvastam belépés. Van otthon ez a szótár … de ‘ jelenleg külföldi megbízásban vagyok. Lehet, hogy mi. Igen, úgy tűnik, hogy ez kissé megszünteti a hiányosságokat.
láttam Robusto ‘ idézetet, és ő ‘ mindenképpen megbízható tag. Én is arra gondoltam, hogy a triquer hogyan viszonyulhat egy rabláshoz. A legcsekélyebb ötlet sem, amitől ‘ félek!
Válasz
Etymonline azt mondja, hogy “trükk” azt jelenti, hogy a protitált ügyfél vagy a prostitúció az amerikai szlengből származik “rablás”:
A “prostituált kliens” jelentését először 1915-ben igazolták; korábban amerikai szleng volt a “rablás” (1865) miatt.
A 19. század végén és a 20. század elején Amerikában a prostituáltak gyakran gengszterekkel álltak össze kirabolni a mecénásaikat. Valószínűleg ez az asszociáció okozta a keveredést és a későbbi jelentésátadást.
Megjegyzések
- Talán kapcsolat van ” trükk ” mint ” a trükköt ” – ahol a trükk jelentése ” “. Érdekes lenne tudni, van-e kapcsolat vagy sem.
Válasz
Etymonline.com azt mondja:
Jelentése ” prostituált” s ügyfél ” -t először 1915-ben igazolták; korábban az amerikai szleng volt a ” rablás ” (1865).
Az Oxfordi angol szótár nak két releváns meghatározása van, 1926-os és 1925-ös első idézetekkel:
10. a. A szexuális aktus vagy annak bármely változatának egy példája; usu. spec. egy prostituált munkamenet egy ügyfél. Esp. egy trükk megfordításához , szexuális cselekmény végrehajtására alkalmi partnerrel, usu. pénzért. szleng (orig. és főleg USA ).
b. Alkalmi szexuális partner; usu. spec. egy prostituált ügyfél. szleng (eredetileg és főleg USA ).
Találtam egy idézetet valamivel korábban, mint 1915.
A 1913 jelentés ( sima szöveg ), amelynek neve A társadalmi gonosz Syracuse-ban: a város erkölcsi állapotának vizsgálatáról szóló jelentés a Syracuse Moral Survey Bizottság prostituáltakkal interjút készített. A 69. oldal szerint:
Szeptember 11. Az X201-es lánnyal az állami vásárterületen és az X180-as szállodában beszélgettek. 26 évvel ezelőtt New Yorkban született, és hét éve gyakorolja a prostitúciót. Ebből a gyakorlatból heti 150 dollárt kapott. Egy gyermeke van. Hat éve él egy férfival, és azt mondta: ” Nos, egy jó haver nagyon sokat ér. Nehéz életem volt. ” Ha van pénze, van nálam – amikor van, az az övé. Jó partnerek vagyunk, és szeretem őt. Jó pénzt keres, és jó trükköket tudok magam csinálni . Durva és alaposan degenerált.
A turn egyik jelentése az, hogy a 1833 francia és angol szótár :
TURN [trükk, an iroda jó vagy rossz] … barátságos kanyar … rosszul kanyarodó … jó kanyar … Ha jót teszel egynek, akkor … egy másik fordulat … Az egyik jó fordulat megérdemel egy másikat.
De ismét összekapcsolódik az 1865-ös korábbi szleng jelentésével: rablást végrehajtani , munkát végeznek és 1900-1915 körül arra is használták, hogy lehúzzanak bármilyen (talán durva vagy kissé alulról jövő) bravúrt, például kihasználják egy baseball játék előnyeit ( 1900 ), szabotázs végrehajtása ( 1906 ) ““ trükköt váltott ”A ” ( 1902 ) részvény kisebbségi tulajdonosainak befagyasztásakor, vagy egy politikus szerint “t ” turn trükköket nyert a címsorok ” (címsor és bevezető, 1912 ). Ezért természetesnek tűnik, hogy ezt akkoriban a prostituáltak is használták volna, és úgy tűnik, hogy elakadt.
Megjegyzések
- És bár valószínűleg nem közvetlenül ennek a 20. századi szlengnek a gyökere, a trükk nemi aktus volt a 17. században és Shakespeare-ben is : A metafora a kifejezések, a jape, a cselgáncs, a játék nagy csoportjába tartozik, ami a paráznaság komolytalanságát sugallja.
Válasz
Ez egyszerűen a “trükk”, mint “huncut vagy szemtelen cselekedet” jelentéséből származik. Tehát egy prostituált számára a “trükk” a “rossz cselekedet” vagy a “munka” és a “munka” szinonimája. “egyenlő az” ügyfél “kifejezéssel.
Megjegyzések
- Ez meglehetősen hihetőnek hangzik, ha nem is annyira érdekes dedukciós út, mint Alain ‘ válasz.
Válasz
Nem lepne meg, ha megtalálnám hogy az a hatalmas kártyajáték-család, és ez megelőzte “vásárolt szexuális cselekményként” való használatát.
Válasz
Ebben nem vagyok biztos, de a legkorábbi irodalmi utalást megtalálom az 1947-es Tennessee Williams-darabban A villamos nevű vágy ahol Blanche (akinek javasolják a szexet szállásért) azt mondja: “Nem tudom, meddig tudom még átfordítani a trükköt”.
Gondoltam, hogy ez érdekes lehet.
Válasz
Valójában van egy másik lehetőségem a prostituáltak “trükkjeinek” eredetére. A latin, mint a francia, a spanyol, az olasz stb. Anyanyelve, szókincsében szerepel a “meretrix” szó, amely prostituáltat jelent. Ez szerintem nem csak véletlen. Figyelje meg a szó utolsó négy betűjét, ez könnyen beépíthető a latin prostituált szó szlengjébe vagy rövidített változatába. Mit gondolsz mindannyian?
http://en.wiktionary.org/wiki/meretrix
Megjegyzések
- Ez ‘ pontosan hogyan készíti a latin a női főneveket igékből – pl. dominatrix. A latin ” cupcake sütő ” vagy ” cica mentő ” véget érne – trix, ha egy nőre vonatkozik.
- Ennek az elméletnek van némi pénzneme az interneten, de ‘ nem találok olyan megbízható etimológiákat, amelyek gondolkodásra utalnak ‘ igaz.