A “ vevő ” érvényes szó a fogadás cselekményéhez?

Egy szokásos működési eljárás áttekintése során rábukkantam az alcímre: “ Átvétel, költségszámítás és a munka felszámolása “.

Azonnal kételkedni kezdtem abban, hogy a” befogadó “szó törvényes megfelelője-e a” nyugta “főnévnek, mint például: minták beérkezése

Az az érzésem, hogy a “nyugta” szó használata a “nyugta” szó helyett, mint fent, vagy túlhaladott / archaikus, vagy teljesen helytelen.

Számos Google-keresés a szóra hajlamos megerősíteni azt a gyanúmat, hogy manapság nagyon ritkán használják a “befogadást”, és általában csak főnév-módosítóként fordul elő. (Például: vevőtartály , beérkezési korlátok , gabonafogadási előírások .)

Helyes vagyok abban a feltételezésben, hogy a “beérkezés” nem használható posztminősített * főnévként, például: mű befogadása ?


* (Most alkottam azt az összetett jelzőt; bátran javítson ki, ha tisztában van a megfelelő kifejezéssel.)

Megjegyzések

  • íme néhány további példa a múzsára: google.com/…
  • Nekem furcsán hangzik. Tanácsadói munkám során ‘ csak valaha láttam a fogadó szót (mint a ” Szállítás és fogadás esetében “), amely remekül illene a többi gerundához.
  • Az a példa, amellyel most találkoztam, egy városi tanács egyik levelében szerepelt, vagyis az élelmiszer-átvételi hőmérsékletek.
  • Ausztráliában sok vállalkozás rendelkezik befogadási, átvételi és elküldési részlegekkel, ahol a fogadás ahol az embereket fogadják (fő iroda) < BR > Átvétel az az áru fogadásának helye, ahol áruk érkeznek (fedélzeti áru raktár) < BR > és Szállítás az az áru, ahol az áruk leszállításra kerülnek. (Külső áruk raktára)
  • Ebben az online szótárban található collinsdictionary.com/dictionary/english/receival

Válasz

Ha a onelook lehetőséggel bejelöli ezt a főnevet csak két forrásnál találja meg (ami valóban ritka), és egyikük sem jelent fő forrást.

A könyvek között keresgélve mintegy 5000 találatot találunk, ami nem annyira kopott, de amint rámutat, általában ez főnév-módosító, de találni fog olyan eseteket, amikor önmagában használják.

A két bejegyzéssel rendelkező forrás eltérően határozza meg

  • Century Dictionary és Cyclopedia fogadásként definiálja
  • Burton jogi szinonimaszótára, a 4E a következőt: megszerzés

Ahogy Mr. Csalódás megemlíti, van egy szó (nyugta), amely gyakoribb és világosabb meghatározott, tehát unle ss nagyon jó oka van a használatára, hagynám békén.

Példa az (?) elfogadható használatra:

nyugták fogadása

a szó más értelemben vett ismétlésének elkerülése érdekében.

Megjegyzések

  • A Burton ‘ bejegyzés sokatmondó; Gyanítom, hogy a beérkezés nek meglehetősen technikai jogi jelentése van.
  • @Rhodri, csak átirányít a megszerzésre
  • szerintem, ha valami érkezik, akkor megkapta vagy feltéve. De az akvizíciót nem mindig úgy kapjuk meg, hogy megkapjuk. A recepció egyenértékűnek tűnik.

Válasz

Igazad van, a megfelelő szó a nyugta :

A következőtől: A szabad szótár :

re · ceipt

  • A fogadás aktusa: a levele.

Beérkezés nem található a szótáramban, sem fizikai, sem pedig -line.

Válasz

Érdekes megjegyezni, hogy ez a Google Ngram megjegyzi a “beérkezés” szó használatát 1780 óta, bár a felhasználási mennyiség nagyon csekély.

A “beérkezés” azonban nem megfelelő kifejezés arra, hogy “fogadjon valamit”. Az Ön esetében mondaná

Recepció

megfelelőbb választásként.

Válasz

Csak saját tapasztalataim szerint tudok itt beszélni, de az ausztráliai raktárban gyakran előfordul, hogy” átvételi bizonylatokat “használnak, amelyek az áruk átvételének nyilvántartását mutatják. A Google befogadása a “befogadó” szóra sok ausztrál weboldalon is feltárja a használatát.

Ausztráliában a nyugta általában a fizikai papírszelvényre utal, amelyet valamilyen vásárlás után kapna, míg a beérkezés a fogadás műveletére utal, azaz: “A tételek átvételekor kapni fog egy nyugta “.

Remélem, hogy ez némi betekintést nyújt.

Válasz

Fogadás -et nem tartják helyesnek a rendelkezésemre álló szótárak (vegye figyelembe, hogy könnyen érthető). Inkább a vétel , , nyugta (bár a„ számla ”jelentése ennél gyakoribb, ami nem egyértelművé teheti), kézbesítés vagy megérkezés .

Válasz

Az Oxfordi angol szótár példái 1637-ig nyúlnak vissza. Azt írja, hogy fogadó (legalábbis a a cselekmény vagy a fogadás jelentésében) ma főleg ausztrál. Másik jelentése: beérkezett mennyiség .

Válasz

15 éves tapasztalattal rendelkezik az ausztrál logisztikai iparban számottevő expozíciót kaptam a vétel és a beérkezés szavakkal, amelynek jelentése az áruk raktárba történő befogadása (vétel), és az a hely (beérkezés), ahol az árukat raktáron belül kell leszállítani.

Nyomatékosan állítom, hogy ez a szó az angol ausztrál dialektusból származik, és egy ilyen kifejezés szükségessége a nyugta kifejezés eltérő meghatározásából adódik, amely a papírokra utal, amelyek dokumentálják az árukkal történő tranzakciót a beérkezéskor. .

Gyanítom, hogy eredetileg a polgári jogban használt kifejezésről volt szó, valószínűleg az angol tengerjogi törvényből származik, mint Ausztráliában a legtöbb raktári kifejezés.

Válasz

Egyetért az ausztrál megjegyzésekkel. A vétel itt Ausztráliában nagyon helyénvalónak tűnik az áruk átvételére. De a helyesírás-ellenőrzőm folyamatosan hibaként emeli ki. Néhány példám – Áruk átvételi dokkolója – A berendezések visszaszerzése

Válasz

Mint már említettük, az átvétel és a fogadás egyaránt jó lehetőség . Úgy gondolom azonban, hogy érdekes különbséget tenni e kettő között.

Úgy tűnik, hogy a recepció valamiféle intézkedést jelent annak érdekében, hogy valamit kapjanak. A két példa, ami eszembe jut, a futball, ahol ez azt jelenti, hogy elkapják a labdát, és a reakció szinonimájaként használják, mint például: “az új könyv negatív fogadtatást kapott”.

A nyugta viszont csak az egyszerű eseményt jelenti. hogy kap valamit.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük