Van egy általános mexikói informális kifejezés “ güey / buey ” (írva) “ wey ” szövegként).
- Honnan jött?
- Mióta vált általános kifejezéssé?
Példák:
- A que güey estás. (Olyan buta vagy.)
- Aquel güey siempre esta descansando. (Az a srác mindig pihen.)
- Oye güey que hiciste ayer. (Mit csináltál tegnap?)
- Si güey. (Igen.)
- Nem güey. (Nem)
Megjegyzések
- Én ' mindig hallottam " g ü ey ", nem " ".
- láttam ' láttam " buey " spanyolul is használják Spanyolországból is.
- Azt hiszem, mindkettőt felcserélhetők. A RAE-nek mindkettőhöz van bejegyzés. Bár amikor beszéljük, g ü szemnek tűnik.
- Úgy gondolom, hogy sok köze van a bikaviadalok hatásához, mint kasztrált bika buey) tanulékony és könnyen irányítható lenne, a föld megművelésére használják, és így társulnak a néma gondolathoz – El que por su gusto es buey, hasta la coyunda béna. A g ü ey / wey deformáció.
- HAHAHHAHAHA buey
Válasz
Az Academia Mexicana de la Lengua (Mexikói Nyelvtudományi Akadémia) szerint a güey a “buey” (a lat. bos, bovis). A mexikói spanyol nyelvben azonban általános tendencia, hogy az egyszerű szavak nagyon összetett kifejezésekké válnak, amelyek a kontextustól függően megváltoztatják a jelentést. Güey jelenthet hülyeséget, barátot, ellenséget, seggfejet, megbolondult, bátor és egy sor olyan kifejezést, amelyek legtöbbször következetlenek. Használható becsmérlő vagy felsőbbrendűként.
De eredete lehet a Náhuatl “uey” vagy “huey” *
Megjegyzések
- Buey fordítás: ökör (általában kasztrált bika) angolul.
Válasz
A mexikói határkultúrában a “guey” a jackass általános kifejezés, a megszokott formában két férfi bizalmát mutatja, hogy képesek legyenek megmondani, hogy “Mi a seggfej?” Ugyancsak ritkábban használják megalázó kifejezésként.
Itt, a Rio Grande-völgyben, attól függően, hogy a nevet hívó személy mit kereshet, brutális ütéstől a bögre megcsúszásáig, szó szerint. “Módon” ejtik, mint ahogyan. A durva becsmérlő kifejezések használatával itt érvényesítjük a “rangot” és a hatalom megjelenítését a társaik előtt.
Ha engeded, hogy mások előtt eljusson hozzád, az azt jelenti, hogy gyengeséget mutatsz, és általában többet keresel ugyanannyival, vagy sóval és lelkesedéssel. Ha sós szemcsével fogadja el, térjen vissza a szívességre egy kis extra fűszerrel, és megbecsülés helyett becsülheti meg.
Megjegyzések
- Ahol írsz " ugyanaz vagy sómennyiség, és újra kell választani ", ha ugyanaz vagy div só és rosszabb "? Bár még ez a megfogalmazás sem lenne ' nagyon jól olvasható számomra.