Amint ezeket a szavakat kimondta, sok hitt rajta . (8:30 KJV)
Miközben ezeket mondta, sok hitt benne . (8:30 ESV)
ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν Jézus azoknak a zsidóknak, akik hittek benne … (8:31 KJV)
Jézus így szólt: Azok a zsidók, akiknek volt, elhitték neki … (8:31 ESV)
ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ
Sok fordítás, például a KJV, πεπιστευκότας αὐτῷ kifejezés azt hitte neki, hogy ugyanazt jelenti, mint a ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν, aki hitt benne / benne / benne. Az ESV helyesen ismeri fel, hogy van különbség. Mivel a szerző mindkét mondatot ilyen szoros közelségben használta, úgy tűnik, némi különbséget kell látnunk a két kifejezés között. Ez az első kérdésemhez vezet:
- Milyen bizonyítékok támasztják alá azt az elképzelést, hogy ezeket a kifejezéseket szinonimának kell tekinteni, vagy valami mást közvetítőnek kell tekinteni őket?
Ezután, tekintettel arra, hogy Jézus a templomban van (8: 2), a 30. vers ” sok ” Zsidók. Ezután a 30. és a 31. vers valami ilyesmit közvetít:
Amíg ezeket mondta, sok [a zsidóság] hitt benne. Tehát Jézus azt mondta [néhány] zsidónak, akik hittek benne …
Úgy hangzik, hogy Jézus csak [a zsidók egy része] ” ” a sok [zsidó] közül. ” Ezután a következők a ” zsidók ” e kisebb csoportjára irányulnak, amelyet Jézus külön kiemelt. Lényegében két különböző zsidó embercsoport van a Templomban. Az ESV “s ” úgy vélte, hogy ” is azt sugallja, hogy a múltban valami aktív van ezekben az eseményekben. Ez két további kérdést vet fel:
-
Lehetséges, hogy Jézus azoknak egy kisebb csoportjával beszél, akik ” hittek benne ” de már nem ugyanazokkal a meggyőződésekkel rendelkezik (sem hitetlenek, sem új hitet valló emberek)?
-
Mivel az események a sátoros ünnep eseményeit követik, ” úgy vélte, hogy ” olyan dolgokra utal, amelyeket Jézus mondott a sátor ünnepén, vagy korlátoznunk kell a ” úgy vélte, hogy a 8:31 -es ” csak azoknak az eseményeknek hitt, amelyek közvetlenül megelőzik?
Hozzászólások
Válasz
A” benne hittek “és a” hittek benne “valóban megkülönböztethetőek (egymás szembetűnősége szinte vitathatóvá teszi ezt), de a perahapok nem annyira szemantikailag, csak szintaktikailag. Vagyis egyszerűen különböző szögek ugyanannak a mondásának, figyelemre méltó, bár nem túl jelentős árnyalatokkal. Jerome még a szintaktikai megkülönböztetést is megtartotta a Vulgatában:
v. 30 …multi credidérunt eum – sok | hitt | itt: | him
v. 31 … ad eos, qui credidérunt ei – a | azok | akik | úgy vélte, hogy | (ide / be / be) neki
Ez gyakorlatilag megegyezik a görögül, amelyet Ő (elég szolga módon) lefordított:
v. 30 … πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν – sok | hitt | a | him
v. 31 … πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ – a | azok | , akik hittek (akik hittek) | (ide / be / be) neki
ἐπίστευσαν és πεπιστευκότας jelentése: „hisz [d]”, illetve „hiszek”. Ezért azt gondolom, hogy „sokan hinni kezdtek abban, amit mondott / hitelt adnak neki …”, szemben „azokéval, akik hitelt adtak neki (30. v.) (Azaz objektíven csak azok igazak). hívők) … ”
Ez különösen igaz, mivel az evangéliumnak ez a része kommentáló vagy dokumentum jellegű („ Ő mondta ”,„ válaszoltak ”stb.). És maga hívő emberként az evangélium szerzője, Szent János, megkülönbözteti az egész közönséget és a közöttük lévő konkrét, objektív beleimerek halmazát, és így a τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ t használja képesítés „Jézus mondta …”
Szem előtt tartva, hogy ez bizony képes lehet, a „válaszoltak” és „ők” erre és arra egyaránt vonatkozhattak Jézus hívőire és hívőire az egész közönség részéről.
Ez a Jézus Krisztusba vetett hitre és bizalomra való összpontosítás Szent János evangéliumára jellemző, valószínűleg a minősítés oka, ha ilyen.
Úgy gondolom, hogy a πεπιστευκότας αὐτῷ ebben az összefüggésben nagyon jól lefordítható „[aki] hitt benne”.
Megjegyzések
- Tekintettel a kifejezés használatára ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν John másutt, nehezen tudom elfogadni az Ön álláspontját, ez a csoport nem az igaz hívők voltak. ” igaz hívők. 3:16 alatt (a 3:15, & 3:18), 6:40, 11:45. A sátrak ünnepén 7: 5 (testvéreivel szemben nemleges) 7:31, 7:39 és 7:48. Különösen a 7:39 kifejezetten igaz hívőket jelent. Támogatnod kell ezt az álláspontot, miszerint a 7: 39-ben (és mindvégig) az igaz hívők nem az 8: 30-as igaz hívők, hanem ” a zsidók ” igaz hívők.
- Álláspontom a válaszomban megfogalmazott: ” [St. János] a τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ minősítést használja a „Jézus mondta …” minősítésként. Szem előtt tartva, hogy ez bizony képesítés lehet, a „válaszoltak” és a „ők” erre és arra mindkét hívőre vonatkozhatott és a Jézus hitetlen i az egész közönség ből. ” Emellett ” is nehezen fogadom el az ön álláspontja, hogy ez a csoport nem a ” igaz hívők voltak. ” – Nem ‘ t hiszem, arra utaltam, hogy ennek a csoportnak nem voltak igaz hívői. Ne ‘ ne felejtsd el, hogy az emberek egy ideig hinni is tudnak, és utána már nem követik Jézust.
Válasz
A két kifejezést nem váltják fel egymással. Az első mondatot, a ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν (benne hittek), az „erősebb” hitmegállapításként ismerik el:
Majd Jézus mondta azoknak Zsidók, akik hittek benne . Jobb, Jézus mondta , ezért , azoknak a zsidóknak, akik hitt neki . Változás van a kifejezésben, tiszteletben tartva hitüket. János 8:30 -ban.János a „hitt benne” erős kifejezést használja, itt a sokkal gyengébbet „hitte” (lásd János 1:12 -ben), mintha felkészítene bennünket hitük összeomlására. [János 8:31 Cambridge-i Biblia iskolai és főiskolai kommentárhoz]
Amint arról volt szó részletesebben a kérdésre adott válaszomban: János 8: 31–44-ben Jézus az ördög gyermekeiként utal a „zsidókra, akik hittek benne”? A „hisz… -ban” szót Jánosban 33-szor, az 1. Jánosban kétszer használják. Ez a 35 felhasználás az Újszövetségben használtak majdnem 80% -át teszi ki. Másrészt a „hittem benne” kifejezést sehol másutt nem használják az evangéliumban. 1 A „hisz…” a Johannine-korpuszban való hit alapvető megállapítása.
A cambridge-i kommentárban idézett vers a figyelem azon fő szempontjára összpontosítja a figyelmet, amelyet a negyedik evangélium írója megkísérel:
De mindazok, akik befogadták, jogot adott nekik, hogy Isten gyermekévé váljanak, azoknak, akik hisznek az Ő nevében (János 1:12) [végig az ESV-ben]
A 8: 30-31 szakaszhoz hasonlóan két embercsoport van. Az első azokból áll, akik valóban befogadták Őt. Ezt a csoportot bezárták, mert Jézus visszatért Atyjához, és az emberek már nem képesek őt fogadni, mint János és mások. A második csoport, azok, akik hisznek az Ő nevében (πιστεύουσιν εἰς …), továbbra is nyitottak maradnak a jelen előtt. Ezenkívül a Jézussal való személyes kapcsolatuk ellenére azok, akik őt befogadták, ugyanolyan státusszal rendelkeznek, mint azok, akik hisznek az Ő nevében. Mindegyikük képes volt / képes Isten gyermekévé válni. A szőlőhegyi példabeszéd munkásaihoz hasonlóan (Máté 20: 1-16) János evangéliuma egy egyenlőségű családot ír le, ahol függetlenül attól, hogy hogyan és / vagy mikor kerül be a családba, mindenki egyformán Isten “gyermeke”.
Az evangélium azzal a fellebbezéssel zárul, amely ugyanazon a hangon szól:
de ezek azért vannak megírva, hogy elhiggyétek, hogy Jézus a Krisztus, a Isten fia, és hogy ha hiszel, életed van az ő nevében. (János 20:31)
Az evangélium célja egy írt feljegyzés azokról a dolgokról, amelyek lehetővé teszik, hogy minden jövőbeli olvasó ugyanazon életet éljen az Ő nevében, mint azok, akik befogadták Őt. János szerint Jézus Krisztusnak hite új életet ad az olvasónak az Ő nevében, amely Isten gyermekévé válás képessége. Azzal, hogy „hinni…”, John kijelenti, hogy az olvasó ugyanolyan állapotban van, mint az evangélium írója és azok, akik testben fogadták Jézus Krisztust.
Az időbeli alkotóelem a két hitmondat szerves eleme. János 8 .:
Miközben ezeket mondotta, , sokan hittek benne. Tehát Jézus azt mondta a zsidóknak, akik [a múltban] elhitték őt … (János 8: 30-31)
A kontextus, ahogy mondta … leír valamit, ami a jelenben zajlik, ahol a tökéletes tagjel hitte… egy előzményes cselekvést ír le. 2 Ez a kép szokatlan, mivel az a logikus módszer, hogy pozitív beszámolót közöljünk arról, amit a „ahogy valaki beszél” beállításban hisznek, jelenteni, hogy „hittek neki” . ”
Miután a nőt házasságtörésen fogták el, János feljegyzi Jézust, aki azt állítja, hogy isteni. Az Atya küldte (8:16); Ő felülről való és nem ebből a világból származik (8:23); Két „VAGYOK” kijelentést tesz (8:24, 28). Ezek hallatán az ember azt várja, hogy megtudja, hitt-e valaki neki. Mégis, John csak arról számol be, hogy sokan „hittek Benne”, sohasem mondják meg, hogy nyilvánvalóan igaznak is kell lenniük: “hittek neki”.
Ennek a konstrukciónak a jelentősége akkor jelentkezik, amikor figyelembe vesszük a „benne hitt” jelentését magyarázó zárójeles állítást:
On Az ünnep utolsó napján, a nagy napon Jézus felállt és így kiált: „Ha valaki szomjazik, jöjjön hozzám és igyon. Aki hisz bennem , ahogy a Szentírás mondta: “Az ő szívéből áradnak az élő víz folyói.” “Most ezt mondta a Lélekről, akit azok, akik hittek benne , fogadniuk kellett volna, mert a Lélek még nem kapott , mert Jézust még nem dicsőítették meg. (János 7: 37-39)
Azok a sokak, akik hittek benne, amikor ezeket mondta, megkapják a Lelket később, miután Jézust megdicsőítették. Ezért János úgy rögzítette a 8. fejezet eseményeit, hogy az olvasók ugyanabba a helyzetbe kerüljenek, mint azok, akik fizikailag jelen voltak és valóban hallották Őt.Ha az olvasó hisz az írásos feljegyzésben, akkor pontosan ugyanúgy fogadják a Lelket, mint azok, akik „hittek benne”, amikor ezeket a fülkék ünnepén mondta. A jelenlévőknek amikor ezeket a dolgokat mondta várniuk kellett, amíg Jézust megdicsőítették; az olvasók nem várnak, mert Jézust megdicsőítették.
A „hinni neki” vagy „befogadásának” követelménye lejár, ha már nincs a földön. Így János egy írásos feljegyzést mutatott be Jézus mondandójáról, és szándékosan teszi ezt oly módon, hogy minden olyan embernek megadhassa azt, aki Nevének ugyanaz a képessége, hogy Isten gyermekévé váljon, mint azok, akik befogadták Őt, és azok, akik hallották.
János három okból nem veszi figyelembe, hogy “higgy neki”, mint a Lélek befogadásának eszközét. :
- A fizikailag jelenlévőknek továbbra is meg kell várniuk Jézus megdicsőülését, egy jövőbeli cselekedetet.
- Azok az olvasók, akik csak hisznek benne, ugyanabba a helyzetbe helyezik azokat, mint akik voltak fizikailag jelen vannak.
- Akik jelen vannak és hisznek benne, megváltozhatnak és eldönthetik, hogy nem hisznek benne. Ez történik mind a fülkék ünnepén, mind a húsvéti ünnepségen Kapernaumban (János 6). Visszatekintve azokat, akik abbahagyták őt (Kapernaum), vagy megpróbálták megölni (Jeruzsálemet), azok egy csoportjába sorolják, akik hittek benne, és kizárták a csoportból, akik hisznek benne.
1. A „Hitte magát” vagy a „maga hitt” ἐπίστευσεν αὐτ isς -ot 4: 53-ban használják a kanai tisztviselőre utalva, miután megtudta, hogy fia meggyógyult.
2. Daniel B. Wallace, Az újszövetségi szintaxis alapjai t, Zondervan, 2000, p. 267. A „ ahogy ő ezeket mondta… ” meggyőződéses kijelentéssel szemben a múltban hitt kijelentés kétségessé teszi azt, hogy ez a csoport mit hisz azokban a dolgokban, amelyeket most mondott.
"Believing Into ..."
valójában nem görög-római nyelvi konstrukció. Ez a mondat valójában egy ” szemitizmus ” – és különleges jelentést hordoz, (önmagába való kapcsolatba hinni vagy Isten szeretete …) . Lásd a kapcsolódó kérdést Az Újszövetségben mi eredete a „Bízni” és a „Bízni”? . Úgy tűnik, hogy a szerző nagyon különböző dolgokat sejtet – ha úgy dönt, hogy ezt a két kifejezést ugyanabban a dokumentumban használja.