A könyvről szóló szöveg fordításakor az ember leírja, hogy tetszik neki és a benne rejlő erkölcsi értékeknek.
Ezután ezt a sort mondja: „Szóval a szívemhez szól.”
Úgy gondoltam, hogy ennek a kifejezésnek a jelentése:
beszéljen a szívével : megérinteni a szívét, mélyen befolyásolni az érzelmeit.
Megpróbáltam találni egy megfelelő meghatározást ehhez a kifejezéshez , de az egyetlen “meghatározást” ezen a webhelyen találtam, a Kamara szótárát idézve: http://www.finedictionary.com/Speak%20to%20the%20heart.html
A megadott meghatározás: vigasztalni, bátorítani
De ez nem igazán felel meg a kontextusomnak. Itt találtam egy másik beszélgetést a pontos kifejezéshez: https://www.englishforums.com/English/SpeaksToMyHeart/kjhrc/post.htm
Ez nagyon jó, és érvényesnek tűnik, és illeszkedik a kontextusomhoz is.
Az egyetlen másik meghatározást, amelyet a ” speak to “ a Shorter Oxford Dictionary-ben található: befolyásolás, befolyásolás, érintés.
Ez alapján megint arra gondoltam ennek a kifejezésnek a jelentése a következő:
beszéljen az ember szívével : megérinteni a szívét, mélyen befolyásolni az érzelmeit. Köszönöm.
Megjegyzések
- Igen, amit mondtál: " beszélj valakivel szív: megérinteni a szívét, mélyen befolyásolni érzelmeit ". A hatás közvetlenül vagy főleg az érzelmeire, nem pedig az intellektusára vonatkozik.
- A ' szóval ' erősen azt sugallja, hogy a ' rezonál az érzéseimmel az EnglishForums szálban említett ' témában. <
azt mondom, hogy az ok-okozati ' megérinti a szívét: mélyen befolyásolja az érzelmeit: mozog ' az általad említett értelem a leggyakoribb. A kamara ' meghatározása, amely szintén megtalálható a 100+ évvel ezelőtti bibliai szótárakban, archaikus. // Jó kérdés, jobban kutatott, mint sok. És a modern szótárak elégtelenségének feltárása.
Válasz
A kamara szótára jobbra vezetett irány.
A “szívhez beszél” kifejezés hosszú múltra tekint vissza a nyugati keresztény tapasztalatokban és magas pénznem mai vallási beszédében . A “szívhez szólás” gondolata többször is megjelenik a Bibliában. Lásd például a Ezékiel 3:10
“Ember fia, vedd a szívedbe minden szavamat, amelyet szólok neked, és figyelmesen hallgatom.”
Jelenleg létezik egy rendkívül népszerű dal / himnusz , amely a protestáns egyházak között mozog, és a kifejezést a címnek veszi. Csak egy minta a dalszövegekből:
“Beszélj a szívemhez, Szentlélek a szeretet üzenete, szeretj bátorítani”
Most hasonlítsa össze ezt egy 18. századi bibliai kommentárral / egyezéssel , amikor meghatározza a kifejezést:
“beszéljen az ember szívével, vigasztalja őt, hogy tetszetős és befolyásoló dolgokat mondjon neki”.
Ugyanez a meghatározás szó szerint fut át más más konkordanciákon, és a 19. század közepén Noah Webster felvette és (kétségtelenül a transzcendentalizmus által ösztönözve ) betette a himnusz jelenlegi szavai:
“A szívhez beszélni” a Szentírásban, kedvesen beszélni; vigasztalni; bátorítani. “
Mostanra észrevette, hogy a” Beszél az embernek “kifejezés s a szív “nem szinonimája annak, hogy” megérinteni az ember szívét ” h szorosan kapcsolódnak egymáshoz.
A bibliai szövegek exegézise ebben a témában feltárja, hogy a fő kérdés az információ átadása, de semmiféle információ és semmilyen nyelv sem.
A „beszél” ige döntő szerepet játszik. Míg a “megérintés” meghatározatlan, szubjektív és nyitott a különféle értelmezésekre, a “beszéd” az, hogy olyan szavakkal kapcsolódunk a befogadóhoz, amelyeknek vagy intuitívan, vagy logikailag van értelme. A lényeg az, hogy bármi is szóljon az ember szívéhez, tudja a nyelvet a jelentés közvetítéséhez, és ismeri (és ez ugyanolyan fontos) az információt, amelyre a befogadónak “hallania kell”.”
Két fontos dolog:
1- A nyelv (amely magában foglalja a beszédet és a modort: tisztelettel bánik veled és beszél a nyelvén).
2- Az üzenet (pontosan mit kell hallanod [a Mátrix filmje]).
A “szívhez szólás” eredménye azonban megegyezik a “szíved megérintésével” eredménnyel. A személy helyreáll, energiát kap és átirányítja (annak minden földrajzi vonatkozásával együtt).
Röviden, ha valami “a szívedhez szól”, akkor az az agyad homloklebenyét feltölti alapvető információkkal, majd elér a amygdala gyengédséggel.
Megjegyzések
- néhány definíció miatt esedékes: exegézis: magyarázat alapos tanulmányozás után; amygdala: durván mandula alakú szürkeállomány az emberi agy minden féltekéje mélyén, a szagláshoz kapcsolódóan (itt utalásként használják, főleg, hogy az üzenet túlmutat az agyon, az emberi lélekhez és a tudat). Tehát ebből azt feltételezem, hogy az általam levezetett meghatározás elég közel volt …
- @ ib11 Kiváló! Megfejtette azt a jelentést, amelyet az amygdala-hoz rendeltem. Az exegézis kifejezést széles körben használják a szöveges és teológiai tanulmányokban, ezért írtam ide. A levonásoddal kapcsolatban: természetesen " nagyon közel álltál egymáshoz. " Szeretném azonban hangsúlyozni, hogy ez nem egyszerűen kérdés a " érzékeny érzések " , de az intellektuális gyakorlat is, személyes kapcsolat és ennek eredményeként érzelmi és lelki elégedettség. Remélem, van értelme. Köszönjük, hogy feltette a kérdést.
- Ez kétoldalú álláspontnak tűnik. Néhány ismert exegetológus (például Nee) elfogadta a háromoldalú álláspontot (vagy legalábbis a kétoldalú modellt használta), miszerint a szellem, a lélek és a test az ember minden alkotóeleme (ellentétben vannak az intelligens állatok, csak testtel és lélekkel (elme, akarat és érzelmek). ' A szív ' a választott versekben úgy tűnik, hogy megfelel a szellemnek, az Ige az embert (remélhetőleg) mélyebben érinti mint talán efemeran felvidítani.
Válasz
Meghatározás (v.) Hogy őszinte legyek, őszinte
Példák Nem szívből beszél. Minden, amit mond, hazugságnak tűnik.
Megjegyzések
- Ez ' s " innen, " nem " ide. "
- Hogyan válaszol ez a kérdésre ?