Az angol “book” szónak számos lehetséges latin fordítása van, például: liber , monumentum , carta , codex és volumen .
Ha ebben a kontextusban a könyv tankönyvre vagy történetgyűjteményre utal, akkor mi lenne a legpontosabb latin szó?
Válasz
Liber az a latin szó könyvre, és az első hajlamom az, hogy odamenjek. A tényleges döntés meghozatalához azonban további összefüggésekre van szükség. További lehetőségek a libellum és a codex .
A Monumentum téved. A könyv lehet műemlék, de nem minden műemlék könyv, és hasonlóképpen nem minden monumenta libri . Ha a Horace-idézetre hivatkozol monumenta rerum gestarum , akkor igen, “le vannak írva, de” a tettek emlékeire. “Ez metafora.
A Charta és a codex arra a dologra utal, amelyre egy könyv íródott. Az anyagra utal. Tehát Cicero, egy liber Ciceronis könyve írható a chartae ra vagy elhelyezhető egy codex ben. A könyv formájú műgyűjteményeket azonban gyakran kódex nek nevezik, így attól függően, hogy pontosan mit ír le, ez lehet a legjobb szó. Hatalmas példaként a törvények gyűjteménye Theodosius által kiadott Codex Theodosianus nak hívják. A Bibliákat gyakran kódexekre írták, így például van egy Codex Sinaiticus , egy ősi kódex, amelyre az Újszövetséget írták.
Volumen is azt jelentheti, hogy bár a lehetőségek közül ez áll a legközelebb a liber hoz. Ez azonban segíthet emlékeztetni a szó etimológiai szerepére. Ez volvere ből származik, hogy “tekerjen”, és eredetileg a feltekert papiruszokra utal. Ebben az értelemben, mivel egy mű általában több papirusról szólt, a teljes mű egy részére utal, hasonlóan a mai “kötet” szóhoz.
Hogy igazságos legyek, liber mindezeket a dolgokat is jelentheti. Cicero, mondjuk a De Natura Deorum művét úgy írták volna le, hogy in libris tribus ban “három könyvben” szerepel. De ahogy L & S megjegyzi, leggyakrabban egyetlen műként használják, akár egyes számban, akár többes számban.
Végül: libellum egy kis könyvre utal, és Catullus ezt írta rövid versgyűjteményének leírására.
Megjegyzések
- Sokat tanultam! +1
- Sok kora / középkori alkotás a liber t is felosztásként használja, pl. Ágoston vallomásai valójában Confessionum libri XIII . Ez azonban megfelel az angol nyelvhasználatnak, ahol egy " könyv " mint A Gyűrűk Ura hat " könyvet tartalmazhat. "
- @brianpck Igen, és én nem ' nem gondolja, hogy ' pusztán középkori, amint azt az utolsó előtti bekezdésem rámutatja. A " books " a nyomda feltalálása után teljesen megváltozott ted. Most az emberek könyveket írnak, de korábban emberek műveket írtak!
- A latin nyelvet az ókorban, az ötvenes évek elején tanulták. Eszembe jutott, hogy a könyv szó libra … nem liber. Gondolom, majdnem 70 évet töltöttem rossz szóval.