megjegyzések
- Csak azok számára, akik kíváncsi, mint én, ' érdemes ezt megemlíteni: tlacuache = possum vagy opossum.
- @A Tanuló possum nem opossum. Különböző állatok. writingexplained.org/opossum-vs-possum-difference
- Kolumbiában ezt az állatot Csucsának vagy Zarig ü eya de soha ne tlacuache, mivel ez a szó itt teljesen ismeretlen
- @ukemi nem ' nincs értelme lezárni egy 4 éves kérdést. (Szerintem) 🙂
Válasz
Ez Mexikó régiójától is függ, például itt Yucatánban a zarigüeyát “zorrónak” hívják, és ez csak a mexikói déli részekre korlátozódik, Veracruzban fenntartjuk a nevet, és nem használjuk a nahuatl ábrázolást, mivel Veracruz történelmileg olmec régió, Yucatán maya régió, így “miért nem használják a traluache-ot sem.
Válasz
RAE definíciók:
tlacuache . (Del náhuatl tlacuatzin).
- m. Méx. zarigüeya.
és
zarigüeya . (Del port. Brasileño çarigueia).
- f. Mamífero marsupial de tamaño mediano o pequeño y aspekto que recuerda a la rata. Las extremidades tienen cinco dedos y las de atrás el pulgar oponible; la cola es prensil, lisa y desnuda. Es mamífero nocturno y omnívoro, que hace nido en los árboles y su preñez dura trece días.
A Zarigüeya bármely spanyol nyelvű országban használatos. , ez egy portugál-brazil nyelvből kölcsönzött szó. Tehát azt merem állítani, hogy ez nem a tévé tevékenysége miatt következett be.
A tlacuache-ot Mexikóban fenntartották, mert a Náhuatl-t néhány régióban lingua franca néven használták, mielőtt ezt a szót kölcsönadta volna a spanyol. Náhuatl jelenleg több mint egymillióan beszélnek, és fele csak Mexikóban, ahol van egy hivatalos nyelv.
Megjegyzések
- Csak annak megerősítésére, hogy ezt a szót használjuk Spanyolországban, bár van ' soha nem látta ezen állatok egyikét odabent. Amikor Új-Angliába érkeztem, láttam, hogy sok ilyen kis fickó megpróbál átkelni az úton az autóm előtt (nem a legokosabb). Azt mondták, hogy birtokok, és gugliznom kell, hogy találjanak fordítást (és a szóreferencia mind a zarig ü eya , mind a comadreja szerint …).
- Szeretném tisztázni, hogy amikor kimondtam a tv-t, kifejezetten Mexikóról beszéltem. Mexikóban a fő szó a tlacuache, de a közelmúltban a zarig ü eya növekszik a beszélt nyelvben, mert a gyerekek tévét néznek, a tévés rajzfilmek szerint zarig ü szem.