Atta és maida búzaliszt őshonos angol kifejezései

Megpróbáltam értelmezni egészségügyi cikkeket liszt említése.

Az átlag amerikai évente körülbelül 152 font cukrot és 146 font lisztet fogyaszt.

Indiában a maida és az atta kifejezéseket használjuk. A Wikipédia a következőképpen határozza meg őket:

Maida finomra őrölt finomított és fehérített búzaliszt … Korpás fehér búzaliszt … széles körben használják gyorséttermek, sütőipari termékek, például péksütemények és kenyérfajta édességek készítéséhez, valamint hagyományos kenyerek készítéséhez

Az Atta egy indiai búzaliszt, amelyet a legtöbb dél-ázsiai lapos kenyér, például chapati, roti, naan és puri készítéséhez használnak. Az Atta barnásfehér színű porított teljes kiőrlésűre utal.

Melyek a megfelelő kifejezések angolul? Azt hiszem, a “liszt” rövid az egyik vagy a másik típusnál, nem pedig általános.

Megjegyzések

  • A liszt különféle finoman őrölt élelmiszerekre utalhat. , ahogy egy szótárban végzett keresés megmutatta volna.
  • Különböző típusú lisztek léteznek, és kíváncsi vagyok, hogy a kérdésed hogyan áll összefüggésben az angol nyelvvel és a használattal. Maida és Atta don ' t mintha angol szavak lennének. A liszt lisztet jelent hu.wikipedia.org/wiki/Liszt .
  • Szokatlan mondatnak tűnik. Az itt használt ' cukor ' a ' cukor [mennyisége] ( szacharóz vagy esetleg különféle cukrok) az érintett élelmiszerekben ', és A div> és ' fehérjét ' hasonlóan használják. Nyilvánvaló, hogy valaki nem tiszta cukrot eszik. A ' liszt ' párhuzamos használata a fülemnek elég húzásnak tűnik. De nyilvánvalóan ' a liszt ennyisége ' ' a szóban forgó élelmiszerekben ', anélkül, hogy aggódnának a liszt típusa vagy az étel főzése miatt.
  • I ' m szavazás a kérdés témán kívüli lezárására, mert nem olyan angol szavakról vagy szavakról van szó, amelyeknek angol megfelelője van.
  • I ' m szavazás arról, hogy a kérdés témán kívül legyen, mert valóban a főzéshez tartozik. SE, és nem itt.

Válasz

Ha az eredeti cikk liszt et ír, akkor feltételezhetjük, hogy mindenféle lisztről beszél.

Ami a liszt rendszertanát illeti, az angol általában mellékneveket használ a különbség például univerzális liszt, sütő liszt, és fehérített vagy fehérítetlen liszt. Ezekről a különféle lisztről t az élelmiszer-enciklopédia vagy ezen a 2009-es blogbejegyzésnél . A liszteket azokról a szemekről is el lehet nevezni, amelyekből készültek (pl. lenmagliszt vagy kamutliszt ).

Az egyes lisztek speciális elnevezései viszonylag ritkák az angol nyelvben, bár legalább egy figyelemre méltó kivételre gondolhatok:

Durva, teljes kiőrlésű rozs fl a mi pumpernickel nevet viseli, és nevét a hagyományos német kenyérnek adja.

Megjegyzések

  • Az Egyesült Királyságban a kifejezések eltérőek. Van sima liszt emelőszer nélkül, és önmagú liszt , amely sütőport és / vagy nátrium-hidrogén-karbonátot tartalmaz. Különbséget teszünk a fehér , a barna és a teljes kiőrlésűek között is. (Bár az önnevelés általában fehér). Van még fehér, barna és teljes kiőrlésű erős liszt is élesztő felhasználásával történő kenyérkészítéshez. Az OP leírásokból a atta hasonlónak tűnik a sima fehér liszthez és a maida a sima barna vagy sima teljes kiőrlésű a benne lévő korpa mennyiségétől függően.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük