Az utolsó magánhangzó helyes kiejtése a “ a priori ” és “ a posteriori szavakban ”

English.SE, szia, először itt vagyok. Régóta van ilyen zavartságom az “a priori” és “a posteriori” kiejtésével kapcsolatban, általában csak az utolsó magánhangzót olvastam / i / néven, azonban ma irodai párom ezt kérdezte tőlem, mert látta a kiejtést A Merriam-Webster online szótár azt mutatja, hogy az utolsó magánhangzó a / ai néven olvasható, ez emlékeztetett arra, hogy azok a filozófiai professzorok, akiknek előadásait korábban tartottam, nem értettek egyet ebben A kiejtés sem. Mivel megtudtam, hogy Immanuel Kant ezeket a szavakat latin nyelvből kölcsönözte, kíváncsi vagyok, hogyan lehet e szavakat latinul vagy legalábbis latinul “kiejteni”.

Megjegyzések

  • Csak azt tudjuk megmondani, hogyan kell kiejteni őket angolul. Ez elég?
  • @ MattЭллен Igen kérem!
  • Amíg én várok @Matt-ra; Rengeteg embert ismerek, akik a ' me ' rímel mondják a szavakat, pedig én ' d mindig rímelte őket a következővel: ' I ' (mint ' id = “b79ed9b449″>

).

  • Itt hallgathatja meg: howjsay.com/index.php?word=a%20priori az amerikai beszédmód …
  • Válasz

    Az OED ad ay – pr – eye – “or – eye mint egyetlen kiejtés. Én (amerikai angolul beszélő) általában azt mondom, hogy ah – pr – ee – “vagy – ee (amely az ön által idézett MW kiejtésben jelenik meg), de mindkettőt hallom. Ami Immanuel Kantot illeti, valószínűleg másként mondta volna ki, mint az ókori római. Az egyik legfontosabb különbség a klasszikus és az egyházi latin (utóbbit Kant bizonyára megtanulta volna) között a kiejtés. Tehát nehéz megmondani, melyik lenne latinabb (egyik sem található rajta).

    Megjegyzések

    • Tegyen egy " ' " hangsúlyos szótagok előtt.
    • Mint tudtommal a végső magánhangzókat ejtik / i: / (" ee ") a latin összes változatában: klasszikus, egyházi, és az európai nyelvekbe kölcsönözve az angol kivételével. A klasszikus latin " hiteles " kiejtés a modern olasz nyelv kiejtésével szemben) a humanisták épp akkor állapították meg, amikor a nagy magánhangzó-eltolódás elkezdődött angolul, tehát amikor az angol hosszú / i: / túrát tett a száj körül / əɪ / és végül / aɪ / felé (mint " egereknél "), a latin nyelvre magánhangzó vele a társaság számára.
    • @ColinFi ne nagyon jó pont. Bár (ahogy megértem, mivel soha nem tanultam meg igazán az egyházi latint), még ha a hang is megegyezik, a hosszú magánhangzók a klasszikus latin nyelvben valóban meghosszabbodnak (azaz körülbelül kétszer annyi időt vesznek igénybe), míg a az egyházi kiejtés ugyanolyan (értéket?) adna neki, mint a többi magánhangzó. Tudja, hogy ez igaz-e?
    • Nem, nem tudom ' nem, de igaza lehet: gyanítom, hogy a hossz többnyire eltűnt.

    Válasz

    A brit angol nyelv beszélőjeként mindegyik utolsó szótagját ugyanúgy ejtem, mint az első személyt személyes névmás.

    Válasz

    Ez a kettő olyan idegen kifejezések kiválasztott (?) csoportja közé tartozik, amelyeket olyan régóta anglikizáltak hogy kiejtésük elvesztette a kapcsolatot a latinnal; hacsak nem kifejezetten római kontextusban, az A úgy hangzik, mint a cikk, az én pedig a névmás. Ha nagyon akarnád a latint, mindkettő rövid lenne; de nem ajánlom.

    Megjegyzések

    • ' A megköveteli az ablatív esetet Latin. Az „Prior” és a „posterior” harmadik deklinziós melléknév, tehát nem lennének „priorī” és „posteriorī” az egyes számú ablatívumban, vagyis hosszú magánhangzókkal a végén?
    • @ Barrie: van ' sa hiba valahol, mivel amikor megtanultam a harmadik deklinációt, az ablatív rege volt. De anélkül, hogy túl témán kívül esnék ee hangnak kell lennie; a rómaiak nem ' nem használták az itt említett hosszú i t, ezért volt Gaius nem * Gius .
    • A melléknevek a főnévtől eltérően hanyatlanak, a tőtől függően.Például a 3. deklináció ablatív szinguluma ' pauper ' (gyenge) ' paupere ', de a 3. deklináció ablatív szinguluma ' omnis ' (mind) ' omnī . Hogy a magánhangzó hosszú-e vagy rövid, azt a latin versből lehet meghatározni. Ezen kívül a tényleges kiejtésnek bizonytalannak kell maradnia. Kétségtelen, hogy helyenként és időről időre változott, csakúgy, mint a legtöbb más nyelv kiejtése.
    • @BarrieEngland Szerintem a helyesírás makrót igényelhet az o-n is – ā priōrī . És Tim, azt hiszem, egyes 3. deklinációs szinguláris összehasonlító jelzőknek két formája van az ablatívnak (pl. Fortiōre vagy fortiōrī mindkettő megjelenik az irodalomban), lásd itt
    • @Cameron: Helyesen álljon az ā körül. Az összehasonlító melléknevek normál ablatív végződése ' -e '. ' Előző ' és ' posterior ' önmagukban jelzők (legalábbis külön bejegyzéseik vannak a latin szótáramban), és ez valószínűleg magyarázza a ' -ī ' ablatív végződés.

    Vélemény, hozzászólás?

    Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük